SAND-data Steenvoorde / Steenvoorde (N104p)
schriftelijke enquête | mondelinge enquête | telefonische enquête
data schriftelijke enquête
zinsnr. | testzin | antwoorden |
---|---|---|
geen data schriftelijke enquête in Steenvoorde / Steenvoorde |
interview mondelinge enquête
spreker | tekst | commentaar | ||
---|---|---|---|---|
commentaar | [meta][k]N104p[/k][i]946[/i][i]947[/i][vw]HR[/vw][/meta] | |||
commentaar | personalia | |||
commentaar | spontane spraak - instructie | |||
veldwerker | [v=018] Elle ne sait pas que_ Marie euh est tombée hier.[/v] | |||
informant2 |
[a] Eureweet nie a Marie evaln is gister.[/a]
eur e weet |
gebruikt inf hier eur als subject? of gebruikt hij mann? niet zeker. ben ook niet zeker van negatiepartikel. | tagging | |
veldwerker | [v] Zeg je evaln is of evaln et.[/v] | |||
informant2 | [a] Evaln is.[/a] | tagging | ||
informant2 | [a] Of evaln et.[/a] | kan blijkbaar beide | tagging | |
veldwerker | [v] Attention que tu ne tombes pas.[/v] | |||
informant2 |
[a] Let op aj nie evalt.[/a]
a j e valt |
tagging | ||
veldwerker | [v=022] Personne ne veut danser.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tewil niemand dansen.[/a]
t e wil |
|||
informant2 | [a] Niemand wil dansen.[/a] | |||
informant1 |
[a] Of tewil niemand dansen.[/a]
t e wil |
|||
veldwerker | [v=025] Personne na jamais voulu ou pu faire ça.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tenee nog niemand edurd of da wiln doen.[/a]
t en ee |
ik meen hier te horen 'er heeft nog niemand gedurfd of dat willen doen.' maar ben niet zeker... | tagging | |
informant1 | [a] _kenn doen.[/a] | net als in andere FV plaatsen zijn informanten geneigd met infinitief te antwoorden | tagging | |
informant1 |
[a] Link ajgie wil.[/a]
a j gie |
niet relevant maar wel verdubbeling | ||
commentaar | hugo vraagt verder door | |||
informant2 |
[a] Kennet nie ekund ee.[/a]
k enn et |
tagging | ||
veldwerker | [v=026] Jean aurait voulu manger tout le pain.[/v] | |||
informant2 | [a] Et al t brood willen eetn.[/a] | niet helemaal juist vertaald- geen subject hoorbaar | tagging | |
veldwerker | [v] T hele brood wiln op eetn.[/v] | |||
informant2 | [a] _een heel brood op eetn.[/a] | niet relevant | tagging | |
veldwerker | [v] Jan had e hele brood ewild op eetn.[/v] | |||
informant1 |
Tzijn bootjes van van 300 g en tzijnder van twee kilo
t zijn t zijn der |
met het ipv met er | ||
veldwerker | [v=027] Ne dites pas euh qui elle aurait pu ap_ appeler.[/v] | |||
informant1 | [a] xxx wien et eklapt et.[/a] | nauwelijks te verstaan maar klinkt alleszins niet als de juiste vertaling van de aangeboden zin | tagging | |
informant1 |
[a] _wie es evraagd et.[/a]
e s |
maar in elk geval vorm wie a | tagging | |
informant1 |
[a] Moe nie zeggen wie es evraagd et.[/a]
e s |
vertaling met imperatief is blijkbaar niet mogelijk. kan kloppen, we hebben dit probleem ook in WV ontmoet, en kregen daar ook de vertaling 'moe nie zeggen', zonder subject | ||
informant1 |
[a] _wien essezie evraagd zoet en.[/a]
e sse zie |
spontane verdubbeling | tagging | |
veldwerker | [v] Zeg mo nie of enzeg mo nie.[/v] | |||
informant1 |
_wuffer kwartier aj zijt.
a j |
vorm wuffer spontaan | ||
informant1 |
Dn enen zegget azo en tien kilometers voder ze zeggent anders.
zeggen t |
geen inversie | ||
veldwerker | [v] Zeg gie mo nie.[/v] | |||
informant1 | [a=n][/a] | |||
veldwerker | [v=053] Si je vis économiquement je vis comme mes parents le veulent.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ank azo eleerd eweest è_[/a]
an k |
|||
informant1 |
[a] Klevenikke link link ank eleerd eweest è.[/a]
k leven ikke an k |
|||
commentaar | nog steeds geen volledig juiste vertaling, hugo blijft doorvragen | |||
informant1 |
[a] Kent azo eleerd eweest en kleven azo.[/a]
k en t k leven |
|||
veldwerker | [v] Enkik of ank.[/a] | |||
informant1 |
[a] Kleven link dank eleerd eweest èn.[/a]
k leven dan k |
hier vorm dat ipv a | ||
veldwerker | [v=055] Sil vit encore trois ans de plus il aura vécu plus long que son père.[/v] | |||
informant1 |
[a] Etn nog drie jaar meer goa leevn_ [/a]
et n |
|||
informant1 | [a] _drie jaar meer e_ eleefd of zijn vader.[/a] | |||
veldwerker | [v] Otnie nog drie jaar leeft_[/v] | |||
veldwerker | [v=057] Si elle vit si dangereusement elle ne vivra plus longtemps.[/v] | |||
commentaar | zoeken naar vertaling | |||
informant1 |
[a] Jemoe e litje zoe_zoetjes zijn zoen de mensen zeggen ej litje langder wilt leevn.[/a]
je moe e j |
niet correct vertaald, maar wel een voorwaardelijke zijn met twee enkv. | ||
informant2 | [a] _ze ga nie meer lange leevn.[/a] | vertaalt enkel het tweede deel van de zin | ||
informant1 |
[a] As azo blijf leven_[/a]
a s |
|||
informant1 | [a] _ze ga geen lang leven èn.[/a] | |||
veldwerker | [v=059] Si cela est encore en vie maintenant cela vivra demain aussi.[/v] | |||
informant1 | _nie olsan geen waar ee. | dubbele negatie | ||
informant1 |
Dat teni nie olsan waar wè.
t en i |
anders geformuleerd nu | ||
commentaar | stukje spontane spraak maar moeilijk verstaanbaar | |||
commentaar | hugo vraagt verder naar relevante vertaling | |||
informant1 |
[a] Asse nu nog leef ze kun morgen ook nog leevn.[/a]
a sse |
drie enkv. maar vrouw. ipv onzijdig | tagging | |
commentaar | hugo blijft proberen maar een relevante vertaling komt er niet, althans niet van de conditionele zin | |||
informant1 |
[a] _tkun morgen ook nog leven.[/a]
t kun |
|||
veldwerker | [v=067] Si Rudy vit encore peutêtre que Léo lui aussi est encore en vie.[/v] | |||
informant1 | [a] E Rudy nu nog leeft_[/a] | tagging | ||
informant1 |
[a] _eni misschiens ook nog in leven.[/a]
en i |
tagging | ||
veldwerker | [v=068] Si tu vis sainement tu viveras plus longtemps.[/v] | |||
informant1 |
[a] Aj gezond leeft je ga langder blijvn.[/a]
a j |
geen inversie | tagging | |
veldwerker | [v] Ajgie gezond leeft_[/v] | |||
veldwerker | [v=069] Si si peu de gens vivent de lagriculture cela veut dire que beaucoup de gens vivent de lindustrie.[/v] | |||
informant2 |
[a] Anze kunn leven_[/a]
an ze |
niet correct vertaald, maar wel een spontane drie meerv. met congruentie n | tagging | |
informant1 |
_danze courage xxx om te van t eetn gereed te doen.
dan ze |
|||
informant1 |
Lijk ajt zegt tis azo.
a j t t is |
geen inversie | ||
informant1 | Ze goan nie goan bie een boer om etwat te koopn ze goan goan in in marché_ in de winkel om om te te kopen tegen at de noene is. | spontane extrapositie na gaan, voorzetsel in | ||
informant2 |
Danz een conservendoos opendoen_
dan z |
|||
informant1 |
Kverstaantik azo.
k verstaan t ik |
spontane dubbeling, met integratie objectspronomen | ||
informant2 | [a] _nie vele geen mensen leven van de boerderie_[/a] | helaas wordt het voegwoord zelf niet vertaald | tagging | |
commentaar | voor het tweede deel blijft het moeilijk voor de informanten;: ze lijken de inhoud van de zin niet te snappen | |||
veldwerker | [v=070] Si Patrique et Marie vivent dans le ciel Jean et Alphonse vivent dans lenfer.[/v] | |||
informant1 |
[a] Anze zijn in dn hemel_[/a]
an ze |
niet correct vertaald | tagging | |
commentaar | hugo blijft zonder succes doorvragen naar een letterlijke vertaling, mét voornamen ipv pronomen | |||
informant1 | [a] A dn dienn en dienn doa zijn_[/a] | maar nog steeds worden de namen niet gebruikt... | tagging | |
informant1 | [a] A Patrique en Marie in dn hemel zijn.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=071] Si nous vivons sobrement nous vi_ nous vivons_[/v] | |||
informant1 |
[a] Ej zoetjes leef je ga kunn lange leevn.[/a]
e j |
vertaald met tweede pers- enkv. of meerv. is niet duidelijk. | tagging | |
informant2 |
[a] Ajulder_[/a]
a julder |
spontaan in combinatie met vol pronomen! | tagging | |
informant1 |
[a] Amwieder_[/a]
a m wieder |
tagging | ||
informant2 |
[a] Ammewieder ja.[/a]
a mme wieder |
|||
veldwerker | [v=072] Vis un peu plus sainement euh Jean.[/v] | |||
commentaar | zoeken naar goede vertaling | |||
veldwerker | [v=000] Paradigma leven heden rechte orde.[/v] | |||
informant1 | [a] Ik leven wel.[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] Zie leeft wel.[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] Mieder leven wel.[/a] | bijna zeker dat het mieder is en geen wieder | tagging | |
informant1 | [a] Zieder leven wel.[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] Julder leeft wel.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=000] Paradigma leven heden inversie.[/v] | |||
informant1 |
[a] Leevmewieder wel.[/a]
leev me wieder |
|||
informant1 | [a] Ik leef olsan wel.[/a] | |||
informant1 |
[a] Levenkik wel?[/a]
leven k ik |
tagging | ||
informant1 |
[a] Leevmemieder wel.[/a]
leev me mieder |
hier weer die vorm mieder | tagging | |
informant1 |
[a] Leefdjegie wel.[/a]
leefd je gie |
niet zeker van die d na leef | tagging | |
informant1 |
[a] Levenzezieder wel? Of levenzezulder wel?
leven ze zieder leven ze zulder |
informanten lijken het zelf niet zo goed te weten, maar in elk geval duikt in de twee gevallen een spontane verdubbeling op. | tagging | |
informant2 |
[a] Ze zeggent xxx alletwee.[/a]
zeggen t |
|||
informant1 |
[a] Levenzulder wel?[/a]
leven zulder |
hier geen verdubbeling, enkel vol pronomen | tagging | |
informant1 |
[a] Leevme wel?[/a]
leev me |
tagging | ||
commentaar | verder komt er geen relevant antwoord meer, paradigma is dus verre van volledig | |||
veldwerker | [v=075] Je trouve que tout le monde doit savoir nager.[/v] | |||
informant1 | [a=j] Ik vinn a ne mensen al moen moen kunn zwemn.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=080] _kunn zwemn moetn.[/v] | |||
veldwerker | [v=082] _zwemn kunn moetn.[/v] | |||
veldwerker | [v=084] _zwemn moe kunn.[/v] | |||
veldwerker | [v=086] Je sais que Jean veut manger du pain demain.[/v] | |||
informant1 | [a] _da Jean nog nog e keer bro_brood wilt eetn morgen.[/a] | |||
veldwerker | [v] Wil brood eetn morgen?[/v] | |||
veldwerker | [v=087] Eddy doit avoir la chance de se lever chau_ euh se lever tôt.[/v] | |||
informant1 | [a] Eddy zoe moen_ zoe moen euh vroeg kunn op stoan.[/a] | |||
veldwerker | [v=088] Je sais que Jean doit bâtir une nouvelle grange.[/v] | |||
informant1 | [a] Ik weetn a xxx een nieuwe schure moe bouwn.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=093] Je trouve que Marie doit téléphoner à Joseph.[/v] | |||
commentaar | beetje spontane spraak maar erg moeilijk verstaanbaar | |||
informant1 |
[a] Kpeizen da Marie moe_beln noa Joseph.[/a]
k peizen |
tagging | ||
commentaar | da of a? niet helemaal duidelijk. | |||
veldwerker | [v=102] Je sais que Jean peutêtre doit partir.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kweetn da Jean moe voors goan.[/a]
k weetn |
|||
informant2 | [a] _a Jean moe deure moe vort goan moet deure goan.[/a] | |||
informant1 |
[a] Kzijn bee mee zoeken.[/a]
k zijn |
= bezig met | ||
informant1 | [a] _ moe misschiens voors goan.[/a] | zou dit wel kloppen? of is het een woord voor woord vertaling? | ||
informant1 | [a=j] _moe misschiens voors goan.[/a] | hier toch een tweede herhaling, ook al biedt hugo vlak hiervoor de volgorde zonder doorbreking aan in het Nederlands. | tagging | |
veldwerker | [v=107] Je sais que Jean ne peut pas venir.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ik weetn e Jean nieënmeug kom.[/a]
nie ën meug |
|||
veldwerker | [v=114] Je sais que Jean veut acheter des cochons.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kweetn a Jean zwins wil koopn.[/a]
k weetn |
|||
veldwerker | [v] _moe zwins koopn.[/v] | |||
commentaar | maar de vorm met doorbreking wordt niet gereproduceerd, dus ik zou hier niet veel geloof aan hechten. | |||
informant1 |
[a] Lijk aj wil.[/a]
a j |
|||
veldwerker | [v=130] Je disais que Willy devait vendre sa voiture.[/v] | |||
informant1 | [a] Ik en ezeid e Willy zijn n zijn auto moeste verkoopn.[/a] | |||
informant1 | [a] _of se voiture.[/a] | |||
informant1 |
Lijk ejt wilt op teekn.
e j t |
|||
veldwerker | [v=132] Je crois que Marie devra lappeler.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kpeizn da Marie ga moetn roepn.[/a]
k peizn |
tagging | ||
veldwerker | [v=136] Jean na plus beaucoup de jar_ dargent.[/v] | |||
informant1 |
[a=j] Janene nie vele geen geld meer.[/a]
jan en e |
tagging | ||
veldwerker | [v] Nie vele geen geld nie meer.[/v] | |||
veldwerker | [v=137] Il ne veut pas manger de la euh_ de la soupe.[/v] | verkeerde zin, met pas ipv plus | ||
informant1 |
[a] Ewil geen soep eetn.[/a]
e wil |
|||
informant1 |
Maneenkgie.
ma neen k gie |
neen + pron. 1 en twee enkv. | ||
veldwerker | [v=140] Nyatil ici quelquepart des souris?[/v] | |||
informant1 |
[a] Zijnder hier etwoa muizn?[/a]
zijn der |
|||
informant1 |
[a=j] Tenzijn hier nowers geen muizen.[/a]
t en zijn |
|||
informant1 |
[a=j] Zijnder hier nowers geen muizen.[/a]
zijn der |
tagging | ||
veldwerker | [v=146] Il ne parle pas bien le français.[/v] | |||
informant1 | [a] E kun geen Frans klapn.[/a] | |||
informant1 | [a=j] E kun nie wel geen Frans klapn.[/a] | tagging | ||
informant2 | [a] E kun nie wel_ e kun geen schoon Frans klapn.[/a] | |||
veldwerker | [v=148] Pas tout le monde est un homme de métier.[/v] | |||
commentaar | zin levert problemen op | |||
veldwerker | [v] Alleman enis geen stielman.[/v] | |||
informant1 | [a] Mo alle mensen enè_ enzijn gee_[/a] | lijkt aanloop naar de a=j constructie, maar wordt niet volledig vertaald. | ||
veldwerker | [v=149] Il na pas des amis partout.[/v] | |||
informant2 |
[a] Ene nie overal geen kennissen.[/a]
e n e |
|||
commentaar | vrouwelijke informant stapt (voorlopig?) op | |||
veldwerker | [v=156] Jean sait quil doit avoir réparé la voiture avant trois heures.[/v] | |||
commentaar | informant vertaalt irrelevant met passiefzin | |||
informant2 | [a]_vermaakt èn_om om dn drien.[/a] | cluster is niet volledig | ||
commentaar | hugo vraagt nog even door | |||
veldwerker | [v] Ou euh lenfant sait quil doit avoir fait sa composition devant demain.[/v] | |||
commentaar | ook met deze nieuwe vraag lukt het niet - vrouwelijke informant komt opnieuw in de kamer | |||
informant1 |
Kenètik nie hoord in t frans.
k en èt ik |
vorm met verdubbeling en integratie direct object pronomen | ||
commentaar | hugo biedt zin nu ook aan aan de vrouwelijke informant | |||
informant1 | [a] _en de compositie moet edoan zijn egen dat morgen is.[/a] | en: voegwoord ondersch. of nevensch? - egen dat = voordat | ||
commentaar | hugo probeert opnieuw de actieve zin uit te lokken | |||
informant2 |
[a] _datnie moet edoan èn.[/a]
dat n ie |
maar zin weer niet volledig - cluster in de volgorde van 157 | ||
commentaar | hugo blijft verder proberen. conclusie van de vrouwelijke informant is dat de actieve zin niet voorkomt, en dat enkel de passieve wordt gebruikt. geen relevant antwoord dus, behalve redelijk twijfelachtig materiaal voor een a=j bij 157 | |||
veldwerker | [v=453] Ils ont allés au marché.[/v] | |||
informant1 | [a=j] Ze zijn egoan noa de markt.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v] Zen noa de markt gegoan.[/v] | |||
informant1 |
[a] Lijk ej wil moa xxx tenis zo schone niet ee.[/a]
e j t en is |
|||
veldwerker | [v=459] Il a jeté le ballon dans le panier.[/v] | |||
informant2 |
[a=j] Enet de balle smeetn in de pane.[/a]
en et |
tagging | ||
veldwerker | [v=463] Il a balayé le balai de suite quil est en pièce.[/v] | |||
commentaar | informanten hebben moeite met de zin | |||
informant1 |
Enè zo dikkels evaagd der mee etn versleetn is.
en è et n |
|||
veldwerker | [v] Enetn in broks ewreevn.[/v] | |||
commentaar | spontane spraak | |||
informant1 | Movoorn moet de in broks ewreevn zijn | ook hier m voor w in mo voorn = waar voor | ||
commentaar | spontane spraak | |||
informant1 |
Je kunt nieten mee doen. Je ste_je grijpz en je steeks in je stove en jè warm der mee.
grijp z steek s j è |
vreemde zinnen hier | ||
commentaar | hugo probeert met andere gelijkaardige zin | |||
informant1 | [a] E een teljoor ebrokn.[/a] | ik hoor geen subject | ||
commentaar | er komt geen relevant antwoord | |||
veldwerker | [v=000] Il a vu lhomme.[/v] | |||
informant1 |
[a] Eje die man ezien.[/a]
e je |
|||
veldwerker | [v] Ene ezien die man.[/v] | |||
informant1 |
[a] Neent.[/a]
neen t |
|||
veldwerker | [v] Il la vu.[/v] | |||
informant1 |
[a] Enedn ezien.[/a]
en ed n |
tagging | ||
veldwerker | [v=000] En ot een vrouwmens is.[/v] | |||
informant1 |
[a] Enesse zien.[/a]
en e sse |
tagging | ||
informant1 |
Ejtgie azo wil zeggen.
e j t gie |
verdubbeling met integratie objects pronomen | ||
commentaar | thama dosupport | |||
veldwerker | [v=226] Giezijgie een belgiekenare. [/v] | |||
informant1 |
[a] Neenk ik zijn Frans.[/a]
neen k |
|||
veldwerker | [v] Kendoen.[/v] | |||
informant1 |
Kendoen kunnekik zeggen.
k en doen kunnne k ik |
informant lijkt vraag niet te begrijpen. ook uit wat volgt blijkt dat de dosupport vorm niet vertrouwd is alleszins | ||
commentaar | hugo blijft proberen zonder succes | |||
veldwerker | [v] E slaapt.[/v] | |||
veldwerker | [v=227] Edoet.[/v] | |||
informant2 | [a=n][/a] | |||
veldwerker | [v] Egoa nie meer wakker kom.[/v] | |||
commentaar | nog steeds geen succes | |||
veldwerker | [v=231] Edoet edoet kijk.[/v] | |||
veldwerker | [v] E ga nie kom. en dn anderen zegt edoet.[/v] | |||
informant2 |
[a=j] Edoet ze goa kom.[/a]
e doet |
tagging | ||
informant1 | [a=j] Doe doet ieje goa kom.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v] Estcequil dort? Slaapten?[/v] | |||
veldwerker | [v] Neen edoenie.[/v] | |||
veldwerker | [v=244] En wanneer zeg je toetoet.[/v] | |||
informant1 | [a=j] Oui oui.[/a] | dat is blijkbaar de context: als je met klem iets bevestigt (wat door een ander ontkend werd) | ||
veldwerker | [v=347] Je sais euh quil est allé nager.[/v] | |||
informant2 | [a] Je weet xxx goan zwemn is.[/a] | is dus volgorde van 350 | ||
informant2 |
[a] Ie weet etn goan zwemn is.[/a]
et n |
volgorde van 350 | ||
informant1 |
[a] Kweetn etn eweest èt omme om te zwemn.[/a]
k weetn et n |
dit antwoord ook elders in FV opgetekend, blijkbaar is dit de meest gangbare formulering toch. | ||
veldwerker | [v=370] Ca cest lhomme quils ont appelé.[/v] | |||
informant2 |
[a] Anze rop_ anze roopn èn.[/a]
an ze an ze |
tagging | ||
veldwerker | [v=371] Ca cest lhomme qui a raconté lhistoire.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ti dn vent at liedje verteld et.[/a]
t i |
tagging | ||
informant1 |
[a] Ti dn vent dat een liedje verteld èt.[/a]
t i |
tagging | ||
veldwerker | [v] Zegje dat of die?[/v] | |||
informant1 | [a] _a e xxx verteld et.[/a] | ik versta hier a ipv dat | tagging | |
veldwerker | [v=372] Ca cest l homme que je pense que a raconté l histoire.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kpeize dat die vent is da dat ezeid et.[/a]
k peize |
tagging | ||
informant1 |
[a] _ank peize da xxx verteld et.[/a]
an k |
dank of ank? niet helemaal zeker; maar hugo heeft blijkbaar ook ank vertaald want herhaalt de zin op die manier | tagging | |
veldwerker | [v] Ank peizen[/a] | |||
informant1 | [a] _ a dat verteld et.[/a] | hier met a ipv dat | tagging | |
veldwerker | [v=373] Ca cest l homme que je pense euh quon a appelé.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ti die vent anz evraagd èn.[/a]
t i an z |
niet juist vertaald maar wel vorm met voegwoordcongruentie | tagging | |
informant1 |
[a] _ank epeisd è anz evraagd en.[/a]
an k an z |
tagging | ||
veldwerker | [v=380] Cest la maison que jai achetée.[/v] | |||
informant1 |
[a] Dat is t huis ak ekocht en.[/a]
a k |
hier hoor ik geen congruentie n | tagging | |
veldwerker | [v] Cest la maison qui est à vendre.[/v] | |||
veldwerker | [v] Dat is t huis_[/v] | |||
informant1 | [a] _e te verkoopn is.[/a] | |||
veldwerker | [v] Kunje zeggen die te verkoopn is?[/v] | |||
veldwerker | [v=417] Peutêtre que moi je vais le faire.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kgoanik dat misschiens doen.[/a]
k goan ik |
tagging | ||
veldwerker | [v] En aj begint me misschiens.[/v] | |||
veldwerker | [v] Euh misschien goanketik wel doen.[/v] | |||
veldwerker | [v] Kunje zeggen goanketik.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kzoentik misschiens doen.[/a]
k zoen t ik |
tagging | ||
informant1 |
[a] Misschiens doejgie dat.[/a]
doe j gie |
tagging | ||
commentaar | hugo blijft proberen | |||
veldwerker | [v] Misschiens_[/v] | |||
informant1 |
[a] _anketik goa doen.[/a]
an k et ik |
tagging | ||
veldwerker | [v=418] Osestu euh pousser là dessus?[/v] | |||
informant1 |
[a] Zoej der op durn duuwn?[/a]
zoe j |
tagging | ||
informant1 |
[a] Durjegie duuwn doar der op.[/a]
dur je gie |
tagging | ||
veldwerker | [v] Durfjedergie op duuwn?[/v] | |||
informant1 |
[a] Durjegie der op duuwn lijk ej wilt.[/a]
dur je gie e j |
tagging | ||
veldwerker | [v=419] Osestu linviter?[/v] | |||
commentaar | zin levert blijkbaar moeilijkheden op | |||
informant1 |
[a=j] Durzegie vragen?[/a]
dur ze gie |
ik denk toch dat ik het zo heb gehoord; wel meervoud ipv enkv. vertaling, maar plaatsing pronomen is wel relevant; hoewel doffe vorm subjectspronomen hier niet hoorbaar is (assimilatie of afwezig?) | tagging | |
informant1 |
[a] Zoejzegie durn vragen?[/a]
zoe j ze gie |
tagging | ||
informant2 |
[a=j] Durjengie inviteern?[/a]
dur je n gie |
tagging | ||
veldwerker | [v=420] Et si cest plusieurs personnes?[/v] | |||
informant1 |
[a=j] Goajzegie noodn?[/a]
goa j ze gie |
tagging | ||
veldwerker | [v] Durfjenulder vragen kunje dat azo zeggen?[/v] | |||
informant2 |
[a] Durjeze vragen.[/a]
dur je ze |
tagging | ||
veldwerker | [v=425] Elle vit au pain sec cette semaine.[/v] | |||
informant1 | [a] Ze leef me droog brood.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v] Ze leeft zie.[/v] | |||
commentaar | niet direct respons, informanten begrijpen de constructie niet, menen dat het dan om een vragende zin gaat. | |||
veldwerker | [v=427] Nous ny sommes jamais allés.[/v] | |||
informant1 |
[a] Mèn do nog nooit eweest.[/a]
m èn |
tagging | ||
veldwerker | [v] Menènwieder do nog nooit eweest.[/v] | |||
veldwerker | [v=428] Marie disait que nous gagnerons.[/v] | |||
informant1 |
[a] Marie e ezeid emme gingn winn.[/a]
e mme |
tagging | ||
veldwerker | [v=429] Il non plus ilnypeut rien.[/v] | |||
informant1 | [a] Ie kunt ook nie helpen.[/a] | tagging | ||
informant1 |
[a] Ekunter nog niet der an doen.[/a]
e kunt er |
tagging | ||
veldwerker | [v=430] Je pense quil viendra demain.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kpeinze datten morgen goa_[/a]
k peinze datt en |
tagging | ||
veldwerker | [v=353] Veuxtu encore du café Jean?[/v] | |||
commentaar | informanten begrijpen de opdracht niet. hugo herformuleert. | |||
informant1 | [a] Ja.[/a] | tagging | ||
informant2 | [a] Ja.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v] Joas. Zoejnie kunnen zeggen joas.[/v] | |||
informant2 |
[a] Hier megoan zeggen ja.[/a]
me goan |
volgens informant is joas iets van in de belgieken, niet van in frankrijk. | tagging | |
informant2 | [a=n][/a] | |||
commentaar | hugo probeert verder maar informanten blijven consequent met een niet vervoegd ja antwoorden | |||
informant2 |
[a=j] Joaw.[/a]
joa w |
voor één meervoud toch een vervoegd ja. | tagging | |
informant2 |
[a] Neent.[/a]
neen t |
vervoegd neen drie enkv. onz. | tagging | |
veldwerker | [v] Wieder weetnt alsan beter.[/v] | |||
informant2 | [a] Neeneen.[/a] | |||
veldwerker | [v=359] Avec un tel temps on ne peut pas faire beaucoup de choses.[/v] | |||
informant1 |
[a=j] Me azo een were gekun niet doen.[/a]
ge kun |
tagging | ||
veldwerker | [v=368] Par le faîte quil devait travailler elle devait rester à la maison pendant toute euh la journée.[/v] | |||
veldwerker | [v] Me nem te goan werken mostzezie heel den dag thuis blijven.[/v] | |||
informant1 | [a] Ie moeste goan werken en zie moest thuis blijvn.[/a] | |||
veldwerker | [v=035] Jean euh se se rappelle bien cette histoire.[/v] | |||
commentaar | informanten hebben problemen met vertaling; ze kennen het werkwoord rappeleren niet in hun dialect | |||
veldwerker | [v] E rappeleert em nog.[/v] | |||
veldwerker | [v] E stuupt nem.[/v] | hugo probeert met stupen (werkwoord 'bukken') | ||
informant1 | [a] E stuupt.[/a] | dus niet reflexief | tagging | |
informant2 | [a] E stuupt.[/a] | |||
veldwerker | [v=036] Ze togen_[/v] | togen = wijzen | ||
informant2 | [a] Ze togen mekaar.[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] Ze togen nulder mekaars.[/a] | vreemde constructie | tagging | |
veldwerker | [v=037] Antoine se lave.[/v] | |||
informant1 | [a] Antoine i bee me num wassen.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=038] Le menuisier na na pas de clous chez lui.[/v] | |||
informant2 |
[a] Ieëne geen pointen zitn.[/a]
ie ën e |
pointe = spijker | ||
commentaar | informanten vertalen niet letterlijk | |||
informant1 |
[a] Ene nie e pointe op nem.[/a]
e n e |
tagging | ||
informant2 | [a] _op nem.[/a] | |||
informant1 |
En e spie ti een brok hout dej egen de deurn smijt.
t i de j |
geen inversie | ||
veldwerker | [v=039] Alphonse voyait un serpent à côté de lui.[/v] | |||
commentaar | informanten hebben moeite met vertaling 'slang' | |||
informant2 | [a] _langsten numme is dadde.[/a] | |||
informant1 | [a] E zag een snake bie num.[/a] | snake = slang | tagging | |
veldwerker | [v=040] Erik laissait_ laissait moi travailler pour lui.[/v] | |||
informant1 |
[a] Laat zijn Erik kgoantik doen.[/a]
k goan t ik |
verkeerde vertaling | ||
informant2 | [a] _laat mie werken_ veur nem.[/a] | vertaald met tegenwoordige ipv verleden tijd. | tagging | |
veldwerker | [v=041] Jeanne se laissait flotter sur les ondes.[/v] | |||
commentaar | zin levert moeilijkheden op om te vertalen | |||
informant1 | [a] Ze laat neur zwemn op t water.[/a] | tagging | ||
informant2 | [a] E laat nem zwemn.[/a] | |||
veldwerker | [v=042] Antoine se regardait lui même dans le miroir.[/v] | |||
informant1 | [a] E bekeekt nem in t in_[/a] | |||
informant1 | [a] _in de spiegele.[/a] | |||
veldwerker | [v] Zijn zelven.[/v] | |||
veldwerker | [v] Zijn egen.[/v] | |||
informant1 | [a] E bekeekt nem in de spiegel.[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] E bekeekt nem.[/a] | |||
veldwerker | [v=045] Eduard se connait bien. Il connait bien soi même.[/v] | |||
informant2 | [a] zijnzelven [/a] | maar de rest van de zin wordt niet vertaald. | tagging | |
informant2 | [a] E kun wel zijn zelven.[/a] | |||
veldwerker | [v=046] Eduard a entendu quilya des photos de lui dans létalage.[/v] | |||
informant2 |
[a] En et hoord datter portrets woarn_ in_[/a]
datt er |
|||
veldwerker | [v] Mais de lui même.[/v] | |||
informant2 | [a] portrets van zijnzelven [/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=048] La neige fond dans ou pour le soleil.[/v] | |||
informant1 | [a] Ze smekt in i_ in de zonne.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=188] Astu assez de gens pour euh chercher le foin?[/v] | |||
informant1 |
[a] Ej volk genoeg om t hooi te goan haaln?[/a]
e j |
tagging | ||
veldwerker | [v] Voor t hooi t haaln?[/v] | |||
informant2 | [a] Om.[/a] | |||
veldwerker | [v=189] Cétait bien gentil de Jean de venir nous aider.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tis wel van xxx van ekomn tèn.[/a]
t is t èn |
tagging | ||
veldwerker | [v] Kunje zeggen om ekomn ten.[/v] | |||
informant1 | [a=n] Neen. Van ekomn ten.[/a] | |||
veldwerker | [v=190] Ce coffre est lourd pour euh porter.[/v] | |||
informant2 | [a] De koffer i zwaar om te dragen.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v] Is zwaar om dragen.[/v] | |||
informant1 | [a=n] Non om te dragen.[/a] | |||
veldwerker | [v=192] Nous espérons tous dêtre à la maison à temps.[/v] | |||
informant1 |
[a] Mepeizen van an tijdens thuis te zijn.[/a]
me peizen |
tagging | ||
veldwerker | [v=199] E staat do were te zagen.[/v] | |||
commentaar | informanten hebben moeite met deze zin | |||
veldwerker | [v=502] Mémé est assis là en train de déplucher des pommes de terres.[/v] | |||
informant1 | [a=j] Metje zit do en erappels schroodn.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=200] Lorsque nous arrivaient il pleuvait.[/v] | |||
informant2 |
[a] Enze toe kwam treende.[/a]
en ze t reende |
verkeerde persoon maar verwarring is begrijpelijk want aangeboden werkwoordsvorm correspondeert niet met subject 1 meervoud; wel congruentie | tagging | |
informant1 |
Jegagie ook moen Frans leern.
je ga gie |
spontane dubbeling twee enkv. | ||
informant1 |
[a] Amme toe kwam t_ twoa bee mee reegn.[/a]
a mme t woa |
|||
veldwerker | [v=215] Je crois que je suis plus grand que lui.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kpeizen ank groter zijn of ieë of of of nem.[/a]
k peizen an k |
tagging | ||
informant2 | [a] Cest of ie.[/a] | |||
informant1 |
[a] Kzijnik groter of nem.[/a]
k zijn ik |
tagging | ||
veldwerker | [v=216] Elle croit que tu seras euh plus tôt à la maison que que moi.[/v] | |||
informant1 |
[a] Zie peist ank eerder thuis goa zijn of gie.[/a]
an k |
verkeerde vertaling | tagging | |
informant1 |
[a] _ankik eerder thuis goa zijn of gie.[/a]
an k ik |
nog steeds verkeerd maar wel spontane verdubbeling na a | ||
commentaar | hugo probeert nog de juiste vertaling te krijgen | |||
informant1 |
[a] _ovvik.[/a]
ovv ik |
|||
veldwerker | [v=217] Tu ne crois quand même pas quil est plus fort que toi.[/v] | |||
informant1 |
[a] Je peist alijk nie e_ xxx edn wreder is ovvik.[/a]
ed n ovv ik |
tagging | ||
informant1 | [a] _of gie.[/a] | |||
veldwerker | [v=218] Ils croient que nous sommes plus riches queux.[/v] | |||
informant1 |
[a] E peist emme_[/a]
e mme |
|||
informant2 |
[a] _ emmewieder_[/a]
e mme wieder |
|||
informant2 |
[a] _emme rijker zijn of gie.[/a]
e mme |
|||
informant2 | [a] Ze geloovn_[/a] | |||
informant2 |
[a] Ze geloovn dammewieder rijkerd_ rijkerder zijn of zulder.[/a]
da mme wieder |
hoewel ik niet zo zeker ben of ik hier nu wel echt een verdubbeling hoor | tagging | |
veldwerker | [v=222] Il croit que Patrique et Pierre sont plus fort que Gérard et Jean.[/v] | |||
informant1 |
[a] _a Patrique et Pierre enze vee_ enze_[/a]
en ze en ze |
tagging | ||
informant2 |
[a] _enze sterkerder zijn_[/a]
en ze |
tagging | ||
informant1 |
[a] _of anze wreder zijn_[/a]
an ze |
tagging | ||
informant1 | [a] E gelooft da Patrique et Jean_[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=249] Le_ le jeune homme dont la mère sest remariée hier_ se trouvait derrière moi.[/v] | |||
informant1 | [a] De jongen die da do bachten mie wos_[/a] | verkeerde vertaling maar wel vreemde constructie: die dat? | ||
informant1 |
[a] _azze moeder vertrouwd et gister.[/a]
a zze |
|||
commentaar | hugo probeert de volledige zin juist vertaald te krijgen | |||
veldwerker | [v=250] Le banc sur lequel ils étaient assis venait dêtre paint.[/v] | |||
informant1 |
[a] Den bank op wien enze zeetn en i juiste vervorven eweest.[/a]
en ze |
daarna volgt wel een andere formulering en het is niet helemaal duidelijk of die naast deze bestaat, of bedoelt is als correctie van dit eerste antwoord. | tagging | |
informant1 |
[a] _woar op anze zitn_[/a]
an ze |
tagging | ||
veldwerker | [v=259] Qui a de largent peut en donner.[/v] | |||
informant1 |
[a] Wie eeter geld meugter geevn.[/a]
eet er meugt er |
pro drop in tweede deel; eerste deel wordt als hoofdzin vertaald | tagging | |
informant1 |
[a] Dien e geld et meugter geevn.[/a]
meugt er |
tagging | ||
veldwerker | [v=260] Qui pensestu que je_ que jai rencontré dans la ville.[/v] | |||
informant1 |
[a] Je zoe nooit kunn eraad èn wien ank egen ekomn e.[/a]
an k |
|||
commentaar | hugo probeert een meer letterlijke vertaling te krijgen | |||
informant1 |
[a] Wiene peisde ankik egen ekomn è?[/a]
peis de an k ik |
|||
veldwerker | [v=261] Comment pensestu quils lont réglé?[/v] | |||
informant1 |
[a] Oe peisjegie ten anze dat betaald en?[/a]
peis je gie an ze |
|||
veldwerker | [v=273] Marie euh tirait la couverture vers elle.[/v] | |||
informant1 | [a] Marie trek de serge op neur.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=317] Tous les vâches de Marie se sont noyés euh dans linondation.[/v] | |||
informant2 | [a] Al_ al de koein zijn verdronkn.[/a] | |||
informant1 | [a] Ol Maries koein zijn verdronkn.[/a] | |||
veldwerker | [v] Marie ol neur koein.[/v] | |||
informant1 | [a=n] Neen gie.[/a] | vervoegd neen | ||
informant1 |
[a=n] Dat enkun nie goan.[/a]
en kun |
negatiepartikel | ||
veldwerker | [v] Marie ol ze koein?[/v] | |||
informant1 | [a] Maries koein.[/a] | |||
veldwerker | [v=321] Ce vieux paysan avec lui jai été au marché.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ke noa de markt geweest me dienn oudn_ me me dienn oudn boer.[/a]
k e |
|||
informant1 | [a] Dien oudn boer is mee ekomn me mien noa de markt.[/a] | |||
commentaar | hugo probeert relevante constructie te eliciteren maar dat lukt niet, geen expliciet neen maar de informanten vinden het duidelijk geen normale zin. | |||
veldwerker | [v=322] Quelques tu as fait? Ou lesquelques tu as fait?[/v] | |||
commentaar | informanten zoeken op vertaling | |||
informant1 |
ba kweetet nie wè.
k weet et |
geen negatiepartikel; het zou ook kunnen zijn kweetik nie wè (ben niet zeker) | ||
commentaar | zin levert moeilijkheden op | |||
veldwerker | [v=885] Paradigma gaan heden rechte orde.[/v] | |||
commentaar | spontane spraak maar ik versta er weinig van | |||
informant1 |
Zè nog et_ etwa verteld egen neur schooljuffrouwe.
z è |
voorzetsel egen | ||
informant1 |
Ankik ekomn en_
an k ik |
spontane verdubbeling 1 enkv. na a | ||
commentaar | spontane spraak | |||
informant1 |
Asse da nie enet_
a sse en et |
negatiepartikel | ||
informant1 | Ze zwijg nie één minute. | constructie | ||
commentaar | spontane spraak | |||
commentaar | hugo keert terug naar paradigma gaan | |||
informant1 |
[a] Ik goan. Gie goat. Die goat ook. Megoan.[/a]
me goan |
tagging | ||
informant1 | [a] Je goat.[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] Ze goan.[/a] | tagging | ||
informant1 |
[a] Giegoagie.[/a]
gie goa gie |
twee keer vol pronomen | tagging | |
commentaar | hugo vraagt expliciet naar vormen met verdubbeling (in de gewone mededelende zin) | |||
informant1 |
[a] Ikengoanik nooi noa de markt.[/a]
ik en goan ik |
negatiepartikel | ||
veldwerker | [v=885] Paradigma gaan verleden rechte orde.[/v] | |||
commentaar | informanten antwoorden de hele tijd met vtt | |||
informant1 | [a] E ging nie dikkels.[/a] | tagging | ||
commentaar | hugo blijft vergeefs verder proberen | |||
informant2 | [a] E gong op voyage.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=836] Je ne vais pas à lécole.[/v] | |||
commentaar | navraag negatie | |||
informant1 |
[a] Ikengoan nie noa t schole.[/a]
ik en goan |
tagging | ||
informant1 |
[a] En kgoan nie in t schole.[/a]
k goan |
|||
veldwerker | [v=837] Tu sais quandmême que cenest pas agréable.[/v] | |||
veldwerker | [v] Dat nie geestig enis.[/v] | tagging | ||
informant1 | [a] Ja juiste.[/a] | |||
veldwerker | [v=838] Ca cest quelque chose que je ne connais pas.[/v] | |||
informant1 |
[a] Etwat dak nieëken.[/a]
da k nie ë ken |
tagging | ||
informant1 |
[a] _etwat dank nieënkun.[/a]
dan k nie ën kun |
|||
veldwerker | [v=839] Il est plus malin quil en a lair.[/v] | |||
informant1 |
[a] E is bozer of atn peinst.[/a]
at n |
|||
veldwerker | [v=840] Tu ne dois pas venir avant que je tai écrit.[/v] | |||
informant1 |
[a] Moe nie kom voor ank eschreevn e.[/a]
an k |
geen subject hoorbaar | ||
commentaar | navraag negatie | |||
veldwerker | [v=841] Je nai que trois_ boules.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kenè mo drie spekkers.[/a]
k en è |
tagging | ||
informant1 |
Kene mo drie tabletn.
k en e |
|||
veldwerker | [v=842] Si tu ne fais pas cela tu auras beaucoup de problèmes.[/v] | |||
informant1 |
[a] Aj dat nieëdoet je goat weetn.[/a]
a j nie ë doet |
tagging | ||
veldwerker | [v=843] Parce que Jean ne vient pas je dois faire tous moi même.[/v] | |||
informant1 |
[a] E Jan nieëkom je moet ol zelve doen.[/a]
nie ë kom |
tagging | ||
veldwerker | [v=000] Je crains quil ne peut pas faire ça.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kpeizen ank dat nieënkun doen.[/a]
k peizen an k nie ën kun |
tagging | ||
veldwerker | [v=000] Je doute euh sil veut_ faire ça.[/v] | |||
informant1 |
[a] Mm kweet nie etn dat kunt doen.[/a]
k weet et n |
tagging | ||
veldwerker | [v] Ktwijfeln.[/v] | |||
veldwerker | [v=000] Je nie que jai dit ça.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ken ezeid ank dat nie ezien enè.[/a]
k en an k en è |
tagging | ||
veldwerker | [v] Kstrijen dat af.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kenè dat nie ezeid.[/a]
k en è |
|||
veldwerker | [v=844] Je nai vu personne.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kenè niemand ezien.[/a]
k en è |
|||
veldwerker | [v] Kenè niemand nie ezien.[/v] | |||
informant1 |
[a] Neenk kenè niemand ezien.[/a]
neen k k en è |
vorm neenk | ||
commentaar | navraag negatie | |||
veldwerker | [v=850] Je crois que jenai vu personne.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kpeizne ank niemand ezien enee.[/a]
k peinze an k en ee |
|||
commentaar | navraag benefactief | |||
veldwerker | [v=852] Demain je vais macheter un nouveau vélo.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kgoan e nieuwen_ torpedo koopn.[/a]
k goan |
|||
veldwerker | [v] Je vais me acheter_[/v] | |||
veldwerker | [v] Kgoa mie morgen ne nieuwe velo koopn?[/v] | tagging | ||
veldwerker | [v=853] Je vais te commander une pinte.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kgaje een pinte vragen.[/a]
k ga je |
tagging | ||
veldwerker | [v=854] Si tu viens dans la magasin achète moi un journal.[/v] | |||
informant2 |
[a] Ej komt in de winkel koop me de gazette.[/a]
e j |
tagging | ||
informant1 | [a] Koopt een gazette.[/a] | |||
veldwerker | [v] Koopt mien e gazette.[/v] | |||
informant1 | [a] Koopt e gazette vor mie ten.[/a] | |||
veldwerker | [v=855] Il a mis une couverture pour moi.[/v] | |||
informant1 |
[a] Jee mie een serge der up edoan.[/a]
j ee |
tagging | ||
veldwerker | [v=856] Estceque je peux me prendre une chaise?[/v] | |||
informant1 |
[a] Meugek een stoel pakn?[/a]
meug ek |
|||
veldwerker | [v=857] Chante nous encore une chanson.[/v] | |||
informant1 | [a] Zing nog een liedje.[/a] | |||
informant1 | [a] Zingt e keer een liedje vor noes.[/a] | |||
veldwerker | [v=858] Je vais te verser encore une goûtte.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kgoaje nog een dreupel_ eh een dreupel schenken.[/a]
k gao je |
|||
veldwerker | [v=859] Jai acheté des faux sigarettes ou les faux sigarettes pour lui.[/v] | |||
veldwerker | [v=860] Ecris ça pour moi.[/v] | |||
informant1 | [a] Schrijf dat e keer vor mie.[/a] | |||
veldwerker | [v=861] Mon papa ma fait un cendrier.[/v] | |||
informant1 | [a] Pa èt e_ nassenbak gemaakt vor mie.[/a] | |||
veldwerker | [v=862] Cours au magasin pour chercher deux pain.[/v] | |||
informant1 | [a] Gaat e keer noar dn winkel om brood t haaln.[/a] | |||
veldwerker | [v] Goa mie ne keer noa de winkel.[/v] | tagging | ||
informant1 | [a] Gaat e keer in in de winkel.[/a] | |||
veldwerker | [v=863] Jean cherche une chaise pour le_monsieur de curé.[/v] | |||
informant1 | [a] Jan haalt e keer een stoel vor meneer de paster.[/a] | |||
veldwerker | [v] Haalt meneer de paster e keer een stoel.[/v] | tagging | ||
informant1 | [a] Ba neen enè.[/a] | |||
veldwerker | [n] [v=322] Jai des livres jaunes. Lesquels estceque tu as?[/v] | |||
informant1 |
[a] Wuffer ejgie?[/a]
e j gie |
|||
veldwerker | [v] De wuffer ejgie.[/v] | |||
informant1 | [a=n][/a] | |||
veldwerker | [v=397] Il semble quelle ne peut rien manger.[/v] | |||
commentaar | zin levert moeilijkheden op. | |||
informant2 |
[a] Tschijnt mie dase nie_ dase niet enmeugt eetn.[/a]
t schijnt da se da se en meugt |
tagging | ||
veldwerker | [v=399] Paul_ essayait de ne_ euh de ne faire mal à personne.[/v] | |||
commentaar | denken na over vertaling | |||
informant1 | [a] E_ e bezien van_[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] _van geen zeer te doen an niemand.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=400] Ca promet de devenir une belle journée.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tbelooft een schoonn dag_[/a]
t belooft |
|||
informant1 | [a] _van een schoonn dag te zijn.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=401] Peutêtre que cest mieux de_ dattendre un petit peu.[/v] | |||
veldwerker | [v] Tis misschien beter_[/v] | tagging | ||
informant1 | [a] _voo te wachten.[/a] | niet helemaal zeker van voor; hugo lijkt van begrepen te hebben - maar mijn voorkeur gaat toch uit naar voor. | ||
veldwerker | [v=402] Nous ont eu la chance de le retrouver.[/v] | |||
informant1 |
[a] Mèn chance had van n were te vindn.[/a]
m èn |
tagging | ||
veldwerker | [v=403] Il semble il euh_ quilya quelquun dans_ dans le jardin.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kpeinz dat etwien in t hof is.[/a]
k peinz |
geen er | tagging | |
veldwerker | [v=518] Il y avait beaucoup de gens à la fête.[/v] | |||
informant2 |
[a] Twoa veel volk op de feeste.[/a]
t woa |
|||
commentaar | hugo probeert zin in meervoud te krijgen maar het lukt niet | |||
veldwerker | [v=526] Qui estceque tu as vu à la ducasse?[/v] | |||
informant1 |
[a] Wie èj ezien in de kermisse?[/a]
è j |
tagging | ||
veldwerker | [v=532] Charles sait que tu as essayé de vendre un livre à Marie.[/v] | |||
informant1 |
[a] Charel weet aje_ eje n boek_ aje probeern et een boek te verkoopn an Marie.[/a]
a je e je a je |
|||
informant1 | [a] _e probeerd om een boek te verkoopn an Marie.[/a] | |||
veldwerker | [v=408] Sur cette fête on y danse beaucoup.[/v] | |||
informant2 | [a] Ze dansen vele.[/a] | niet relevant | ||
veldwerker | [v] _ ister vele dansen.[/v] | |||
veldwerker | [v=409] Maintenant on ne vend euh du pain que dans ce magasin.[/v] [/n] | |||
commentaar | spontane spraak | |||
informant1 |
Noes weetn nooit op dees uur.
w eetn |
twee pronomina voor pv | ||
commentaar | spontane spraak | |||
commentaar | personalia |
data telefonische enquête
zinsnr. | testzin | instructie | antwoorden |
---|---|---|---|
geen data telefonische enquête in Steenvoorde / Steenvoorde |
© 2000-2007 KNAW/Meertens Instituut