SAND-data Morbecque / Moerbeke (N154p)
schriftelijke enquête | mondelinge enquête | telefonische enquête
data schriftelijke enquête
zinsnr. | testzin | antwoorden |
---|---|---|
geen data schriftelijke enquête in Morbecque / Moerbeke |
interview mondelinge enquête
spreker | tekst | commentaar | ||
---|---|---|---|---|
commentaar | [meta][k]N 154p[/k][i]948[/i][i]949[/i][vw]HR[/vw][/meta] | |||
commentaar | personalia | |||
commentaar | spontane spraak | |||
commentaar | instructie | |||
veldwerker | [v=018] Elle ne sait pas que Marie a tombé hier.[/v] | |||
informant1 |
[a] Eweet nie xxx evaln et gistern.[/a]
e weet |
vrijwel onverstaanbaar. is e pronomen of negatiepartikel? onduidelijk | tagging | |
veldwerker | [v=022] Personne ne veut danser.[/v] | |||
informant1 |
[a] Nieman enwilt dansen.[/a]
en wilt |
tagging | ||
informant2 |
[a] Nenwil niemand dansen.[/a]
n en wil |
|||
veldwerker | [v=025] Personne na jamais voulu ou pu faire ça.[/v] | |||
informant2 |
[a] Tnè niemand wiln_[/a]
t n è |
tagging | ||
informant1 |
[a] Zenewil dat nie meer doen.[/a]
ze ne wil |
tagging | ||
informant2 |
[a] _enèn dat nie wiln doen.[/a]
en èn |
ik hoor hier geen subject. | tagging | |
informant2 |
[a] Tè niemand ewild.[/a]
t è |
na herhaaldelijk aandringen van hr, niet zeker of dit nog wel betrouwbaar antwoord is. de infinitief lijkt veel gewoner te zijn alleszins. | tagging | |
veldwerker | [v=026] Jean aurait voulu manger tout le pain.[/v] | |||
informant2 | [a] Jean a wiln al t brood op eetn.[/a] | ik meen hier inf. willen te horen, maar twijfel toch nog wat: evt. ook gewild. in elk geval spontane clusterdoorbreking, de zin wordt spontaan op die manier vertaald. | tagging | |
veldwerker | [v=028] Ne dites pas ce qui elle aurait pu appeler.[/v] | |||
informant2 | [a] Zeg niet_[/a] | tagging | ||
informant2 |
[a] _wien et eur newiln_[/a]
ne wiln |
vreemde constructie. negatiepartikel? | ||
veldwerker | [v] En zeg nie wien dase geroepen et.[/v] | |||
informant1 |
[a] Enzegt dat niet.[/a]
en zegt |
maar: louter nazeggen of authentiek? | ||
commentaar | hr vraagt verder door want informant twee blijkt 'en' als het nevenschikkend voegwoord te interpreteren, zoals blijkt uit zijn Franse vertaling 'et dites pas. | |||
informant1 | [a] Je meugt dat nie ze_[/a] | tagging | ||
informant1 |
[a] _wien asse euh_[/a]
a sse |
tagging | ||
veldwerker | [v] Ne dites pas ça.[/v] | |||
informant2 |
[a] Nezegt dat niet.[/a]
ne zegt |
hier nu toch negatiepartikel, maar wel het franse | ||
veldwerker | [v=053] Si je vis en économisant je vis comme mes parents le veulent.[/v] | |||
informant2 |
[a] Enk leve_[/a]
en k |
niet zeker van vorm leve; kan ook leven zijn. | ||
commentaar | informanten zoeken vertaling | |||
informant2 | [a] _lijk of mijn ouders wiln.[/a] | |||
veldwerker | [v=055] Sil vit encore trois ans il aura vécu plus long que son père.[/v] | |||
informant1 |
[a] Enten nog drie jaar eleefd et egoa al zo lange eleef et of zijn vader.[/a]
ent en e goa |
niet zeker van enten; kan ook etten zijn | ||
veldwerker | [v=057] Si elle vit si dangereusement elle ne vivera plus longtemps.[/v] | |||
informant1 |
[a] Esse_[/a]
e sse |
|||
informant1 |
[a] Essezie lange_[/a]
e sse zie |
ik hoor hier essezie, maar eigenlijk zou het evengoed esse zo lange kunnen zijn... oppassen dus. | ||
informant1 |
[a] Essezie lange leeft goat dangereus zijn.[/a]
e sse zie |
essezie of esse zo? weer niet helemaal duidelijk. verkeerde vertaling overigens | ||
informant2 |
[a] Esse leef dangereusement ze goa nie meer lange leven.[/a]
e sse |
niet helemaal zeker: leef of leeft? | ||
veldwerker | [v=059] Si cette plante vit encore maintenant elle vivra demain aussi.[/v] | |||
commentaar | nvt - onderbreking door een verpleegster die binnen komt. | |||
informant1 | [a] Et die plante leeft_ euh nog euh leeft_nu_ ze ga morgen ook nog leeft_[/a] | de kennis van het Vlaams van deze informanten is duidelijk niet meer je dat... dat merk je aan hoe ze hun ww. vervoegen. zie het laatste leeft: een pv waar je eigenlijk een infinitief verwacht | tagging | |
veldwerker | [v=063] Sils vivent pour leur travail ils ne vivent pas pour leurs enfants.[/v] | |||
informant1 |
[a] Enze leven voor t werk ze leven nie voo de jongens.[/a]
en ze |
tagging | ||
veldwerker | [v=067] Si Rudy est encore en vie peut être que Leo lui aussi est encore en vie.[/v] | |||
informant2 | [a] E Rudy nog leeft_[/a] | tagging | ||
informant2 | [a] _ misschiene_[/a] | |||
informant2 | [a] _misschien Leo ah e leeft ook nog.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=068] Si tu vis euh dune façon saine tu viveras plus longtemps.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ej leef lijk euh dej moe levent_ je ga nog la_ lange leven.[/a]
e j |
tagging | ||
veldwerker | [v=069] Si si peu de gens vivent de lagriculture ça veut dire que beaucoup de gens vivent de lindustrie.[/v] | |||
informant2 |
[a] Enter vele mensen leven_ veur de boerage_ ze_[/a]
en ter |
niet helemaal zeker van n in enter, maar toch redelijk | tagging | |
informant2 |
[a] Enter nog vele geen_ mensen enleven voor de boerage_ ze gaan noa_[/a]
en ter en leven |
vreemde constructie; negatiepartikel | ||
commentaar | nvt opnieuw een verpleegster die binnenkomt | |||
informant2 |
[a] _denze nie meer lange leven.[/a]
den ze |
informant blijft tweede gedeelte van de zin verkeerd vertalen | ||
veldwerker | [v=070] Si Patrique et Marie vivent dans le ciel Jean et Alphonse vivent dans lenfer.[/v] | |||
informant2 | [a] E Marie en Joseph leven_[/a] | informant draait volgorde namen om. | tagging | |
informant2 | [a] _ in in_ in dn hemel_[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=072] Vis un peu plus sain Jean.[/v] | |||
commentaar | het is niet duidelijk of dit nu wel of niet een imperatief is. | |||
informant1 | [a] Jean leeft euh wel.[/a] | |||
veldwerker | [v] Leeft e keer e litje gezonder.[/v] | |||
commentaar | informanten lijken de vraag niet te begrijpen | |||
informant2 | [a] Leef e keer gezonder.[/a] | ik denk zonder t maar ben niet zeker, kan ook leefd zijn | tagging | |
veldwerker | [v=075] Je trouve que chacun doit pouvoir nager.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kvinne da_euh_[/a]
k vinne |
tagging | ||
informant2 |
[a] Daze moetn_[/a]
da ze |
ik denk hier geen n te horen maar ben ook niet honderd procent zeker | tagging | |
commentaar | zoeken naar vertaling chacun | |||
informant1 | [a] Elk.[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] Zoe moen kunn zwemmen.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=077] Kunj ook zeggen moe zwemm kunn?[/v] | |||
informant1 | [a=n] Moe kunn zwemmen.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=086] Je sais que Jean veut manger du pain demain.[/v] | |||
informant1 | [a] Jean xxx brood eetn morgent.[/a] | moeilijk verstaanbaar maar niet relevant want duidelijk als hoofdzin vertaald. | ||
veldwerker | [v] Datn euh morgen wil brood eetn.[/v] | |||
informant2 | [a] Ja.[/a] | hier zou ik geen geloof aan hechten, want mogelijk snappen informanten niet eens het verschil met de vorige zin. | ||
veldwerker | [v] Kweetn da Jean morgen brood wil eetn.[/v] | |||
informant1 | [a] Brood moet eten ja.[/a] | |||
informant1 | [a] Brood moet eten.[/a] | dit lijkt toch de gewone vorm te zijn, dus geen doorbreking | ||
veldwerker | [v=087] Eddy euh doit pouvoir se lever très tôt.[/v] | |||
informant1 | [a] Eddy moe vroeg op stoan.[/a] | niet relevante vertaling. | ||
informant1 | [a] E moe vroeg kenn ip stoan.[/a] | |||
informant2 | [a] E moe kenn vroeg ip stoan.[/a] | dit lukt blijkbaar zonder veel moeite - het is wel niet het meest spontane antwoord, want daar was geen doorbreking. informant reageert hier op hr die de zin met doorbreking aanbiedt. hij herhaalt, maar het klinkt weinig geforceerd. | tagging | |
veldwerker | [v=088] Je sais que Jean doit bâtir une nouvelle grange.[/v] | |||
informant1 | [a] Jean moe een nieuwe schure brou_ euh bou_ euh bouwen.[/a] | irrelevante vertaling | tagging | |
informant2 |
[a] Kweetn da Jean een nieuwe schure moe bouwen.[/a]
k weetn |
ik meen dat te verstaan en niet a | tagging | |
veldwerker | [v] Kweetn da Jean moe een nieuwe schure bouwn.[/v] | |||
informant1 | [a] Mmm.[/a] | informant lijkt bevestigend te antwoorden, maar ik zou daar opnieuw niet veel geloof aan durven hechten. | ||
veldwerker | [v=093] Je trouve que Marie doit téléphoner à Joseph.[/v] | |||
informant1 | [a] Marie moe telefoneern mee_ mee joseph.[/a] | verkeerde vertaling; ik hoor mee als vz. maar het kan evt. ook egen zijn? | ||
commentaar | hier volgt een zeer moeilijk verstaanbaar fragment | |||
informant2 |
[a] Kvinne da Marie moe telefoneern noa Joseph.[/a]
k vinne |
|||
veldwerker | [v=102] Je sais que Jean peutêtre doit partir.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kweetn a Joseph_[/a]
k weetn |
|||
informant1 |
[a] Kweetn e Jean euh deure moe_ moet deure goan ee.[/a]
k weetn |
|||
veldwerker | [v=107] Je sais que Jean ne peut pas venir.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kweetn e Jean nie ga kom.[/a]
k weetn |
|||
informant1 | [a] Jan meu nie komn.[/a] | |||
veldwerker | [v=114] Je sais que Jean veut acheter des cochons.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kweetn da Jean zwins ga kopen.[/a]
k weetn |
|||
veldwerker | [v=130] Je disais que Willy devait vendre sa voiture.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kzeie ne Willy_[/a]
k zeie |
vorm ne is vreemd | tagging | |
informant2 | [a] _moe zijnen auto verkoopn.[/a] | hoofdzin of bijzin? | tagging | |
informant1 | [a] _moe zijnen auto verkoopn.[/a] | mogelijk is dit ook als hoofdzin bedoeld en daarom iet getranscribeerd als a=j | ||
veldwerker | [v=132] Je crois que Marie devra lappeler.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kpeinze e Marie euh_[/a]
k peinze |
|||
veldwerker | [v=136] Jean na plus beaucoup dargent.[/v] | |||
informant1 |
[a=j] Jean nè nie vele geen geld nie meer.[/a]
n è |
tagging | ||
veldwerker | [v=137] Il ne veut plus manger de la soupe.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ewilt geen_ soepe nie meer eetn.[/a]
e wilt |
|||
veldwerker | [v=140] Nyatil pas des souris quelque part?[/v] | |||
informant1 |
[a] Zijnter geen muizen_ entwoa.[/a]
zijn ter |
entwoa = ergens | ||
veldwerker | [v=146] Il ne parle pas bien le français.[/v] | |||
informant1 |
[a] Eklapt ne wel frans.[/a]
e klapt |
is ne hier een negatie element? vreemd | ||
veldwerker | [v=148] Pas chacun est un bon homme de métier.[/v] | |||
commentaar | informanten hebben moeite met de aangeboden constructie. | |||
informant2 |
[a] Alleman enken niet euh_[/a]
en ken |
|||
veldwerker | [v=149] Ilna pas des a_ des amis partout.[/v] | |||
informant1 |
[a] Enè geen_[/a]
e n è |
|||
informant2 | [a] _geen kameraadn_[/a] | |||
informant1 | [a] _overal.[/a] | |||
veldwerker | [v] Enet overal geen kameraadn.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ene nie overal_[/a]
e n e |
|||
informant2 |
[a] Ene nie overal geen kameraadn.
e n e |
zegt informant twee ene nie overal geen of ene overal geen? moeilijk te verstaan, maar het eerste lijkt me het waarschijnlijkste. let wel dat ze sowieso min of meer de zin die hugo aanbiedt proberen na te zeggen, er is dus weinig garantie dat dit puur spontaan ook gezegd zou worden. | tagging | |
veldwerker | [v=156] Jean sait quil doit avoir réparé la voiture avant trois heures.[/v] | |||
informant2 |
[a] Jean weet datn zijnn auto ne_[/a]
dat n |
|||
informant2 |
[a] _detn zijnn auto moe vermaakt en_[/a]
det n |
volgorde van 157 - verderop blijkt echter dat hugo meent dat informant hier antwoord met gewone infinitief. is mogelijk, maar huidige transcriptie lijkt mij nog steeds aannemelijker | ||
informant2 | [a] _voorn drieën.[/a] | |||
veldwerker | [v] Moe vermaakt en.[/v] | |||
veldwerker | [v] _den auto moe vermaakt en.[/v] | |||
informant2 | [v] Voor drie uren den auto moe vermaakt zijn.[/v] | niet relevant | ||
commentaar | hugo blijft proberen maar er komt geen relevant antwoord | |||
veldwerker | [v=453] Ils sont allés au marché.[/v] | |||
informant2 | [a=j] Ze zijn gegoan in de markt.[/a] | tagging | ||
informant1 | [a=j] Ze zijn gegoan in de markt.[/a] | |||
informant2 |
[a=j] Mèèn gegoan in de markt.[/a]
m èèn |
hier spontaan met hebben | ||
informant2 | [a=j] Ik ga goan in de markt.[/a] | |||
veldwerker | [v=459] Il a jeté la balle dans le panier.[/v] | |||
informant1 | [a=j] _èt dn ketsebolle smeetn in de pane.[/a] | ik hoor geen subject | tagging | |
veldwerker | [v=463] Il a balayé avec le balai ainsi quil est tout à fait cassé.[/v] | |||
veldwerker | [a] Enet de bezemer hele kapot gevaagd.[/a] | |||
informant2 |
[a] Enèt de bezemer ebroke.[/a]
en èt |
|||
informant2 | Wulder zeggen ebroken e. | vorm wulder | ||
veldwerker | [v] Enetn ebrookn e_ evaagd.[/v] | |||
veldwerker | [v=000] Il a vu lhomme.[/v] | |||
informant2 | [a] Et de man ezien.[/a] | ik hoor geen subject. | tagging | |
veldwerker | [v=000] Il a vu cette femme.[/v] | |||
informant2 | [a] Et dat wijf ezien.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=000] Il la vu.[/v] | |||
informant2 | [a] E neur ezien.[/a] | maar klinkt erg twijfelend en achtergezegd van de zin die hugo vlak ervoor aanbiedt. | tagging | |
veldwerker | [v=000] Enenem ezien.[/v] | tagging | ||
informant1 | [a] Oui.[/a] | maar dit antwoord zegt echt wel weinig - niet vertrouwen. | ||
veldwerker | [v=347] Je sais quil est allé quil est allé nager.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kweetn etn gegoan i om te zwemn.[/a]
k weetn et n |
|||
informant1 |
[a] Kweetn etne ga goan zwemn.[/]
k weetn et ne |
|||
veldwerker | [v] Kweetn etn gaan zwemn is.[/v] | |||
informant2 | Nuus me zeggen_ | hier vorm nuus voor één meervoud | ||
veldwerker | [v=370] Ca cest lhomme quils ont appelé.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tizze de manne e_[/a]
t izze |
tagging | ||
informant2 |
[a] _een manne dezze erop_ dezze eropen en.[/a]
de zze de zze |
ik hoor geen n of nasale klank | tagging | |
veldwerker | [v=371] Ca cest lhomme qui a raconté lhistoire.[/v] | |||
informant2 |
[a] Te e man die_[/a]
t e |
tagging | ||
veldwerker | [v=372] Ca cest lhomme que je pense qui a raconté lhistoire.[/v] | |||
informant2 |
[a] Dat es n man diek peizen_ die dat historie_[/a]
die k |
ik hoor geen nasaal in diek, maar er is toch twijfel mogelijk. | tagging | |
informant2 | [a] _verteld et.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=373] Ca cest lhomme que je pense quon a appelé.[/v] | |||
informant1 | [a] Dat e dn man die_[/a] | tagging | ||
informant1 |
[a] _diese peizen_[/a]
die se |
tagging | ||
commentaar | informanten struikelen over het vervolg van de zin | |||
veldwerker | [v=380] Ca cest la maison que jai achetée.[/v] | |||
informant1 |
[a] Dat is t huis enk ekocht et.[/a]
en k |
tagging | ||
veldwerker | [v] Et ca cest la maison qui est à vendre.[/v] | |||
informant2 | [a] Dat is t huis die_[/a] | |||
informant1 | [a] _die verkocht goa zijn.[/a] | |||
veldwerker | [v=417] Peutêtre que moi je vais le faire.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kgoantik misschien doen.[/a]
k goan t ik |
geen iversie, maar wel spontane verdubbeling | tagging | |
informant1 | [a] Misschien enxxtgie gaat doen.[/a] | moeilijk verstaanbaar - verderop herhaalt hr met aajtgie als je t jij - maar ik ben niet honderd procent zeker | tagging | |
informant1 |
[a] _ejtgie gaat doen.[/a]
e j t gie |
herhaalt de woorden van hugo | tagging | |
veldwerker | [v=418] Osestu y pousser.[/v] | |||
informant2 |
[a] Dorjegie_[/a]
dor je gie |
verdubbeling | tagging | |
informant1 |
[a] Dorje_ nder in steekn_[/a]
dor je n der |
tagging | ||
veldwerker | [v=419] Osestu linviter?[/v] | |||
informant2 |
[a] Dorjegie_[/a]
dor je gie |
tagging | ||
veldwerker | [v=425] Elle vit au pain sec cette semaine.[/v] | |||
informant2 | [a] Zie ze leeft ip t droog brood deze week.[/a] | verdubbeling maar twee keer voor pv | tagging | |
informant2 | [a] Ze leef zoe_[/a] | hier toch gewone verdubbeling, met vorm zoe | tagging | |
veldwerker | [v=427] Nousny sommes jamais allés.[/v] | |||
informant2 |
[a] Menèèn nooit eweest.[/a]
me n èèn |
negatiepartikel | tagging | |
informant1 |
[a] Noes mezijn nooit gegoan.[/a]
me zijn |
weer verdubbeling voor pv / ik hoor geen negatiepartikel | tagging | |
informant2 |
[a] Noes mezijn do nooit eweest.[/a]
me zijn |
tagging | ||
veldwerker | [v=428] Marie disait que nous gagnerions.[/v] | |||
informant1 |
[a] Marie zei amme nooit euh_ amme nooit goan winn.[/a]
a mme a mme |
verkeerde vertaling | tagging | |
veldwerker | [v=429] Lui non plus ilny peut rien.[/v] | |||
veldwerker | [v] Ekunter niet an doen.[/v] | |||
informant1 |
[a] Eken nie meer doen.[/a]
e ken |
verkeerde vertaling | tagging | |
veldwerker | [v=430] Je pense que euh_ que lui vient demain aussi.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kpeinzen da Marie morgen ga kommen ook.[/a]
k peinzen |
verkeerde vertaling | tagging | |
veldwerker | [v] Que lui.[/v] | |||
veldwerker | [v] Kpeinzen dattenie morgen ook komt.[/v] | |||
informant2 |
[a] _datn morgen nie ega kommen.[/a]
dat n e ga |
informant interpreteert als ontkennende zin, wel negatiepartikel maar verder geen relevante vertaling | tagging | |
veldwerker | [v=836] Je ne vais pas à lécole.[/v] | |||
commentaar | navraag negatie | |||
informant1 |
[a] Kgoan nie an de schole.[/a]
k goan |
tagging | ||
veldwerker | [v=837] Tu sais quand même que ce nest pas si amusant.[/v] | |||
informant1 |
[a] Je weet alijk et ne_[/a]
e t |
|||
informant2 |
[a] Teni nie geestig.[/a]
t en i |
|||
informant2 |
[a] _det nie geestig enis.[/a]
en is |
tagging | ||
veldwerker | [v=838] Ca cest quelque chose que je connais pas.[/v] | |||
informant2 |
[a] Dat is etwat dak nieëkenn.[/a]
da k nie ë kenn |
dak of ek? en wel of geen nasaal? ik denk van niet | tagging | |
commentaar | navraag negatie | |||
veldwerker | [v=839] Il a lair dêtre plus malin qui la vu.[/v] | verkeerde vraag | ||
commentaar | navraag negatie | |||
veldwerker | [v] Il est plus malin quil est quil est quil ena lair.[/v] | |||
informant2 |
[a] Enis nie zo boos_[/a]
e n is |
|||
informant1 |
[a] _of etne_[/a]
et ne |
niet volledig + niet relevant vertaald | ||
commentaar | navraag negatie | |||
veldwerker | [v=840] Tu ne dois pas venir avant que je tai écrit.[/v] | |||
informant2 |
[a] Je moe nie kommen voor enke eschreven en.[/a]
en ke |
|||
veldwerker | [v=841] Jenai plus que trois francs.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kèè xx_ mo drie euros nie meer.[/a]
k èè |
|||
informant1 |
[a] Kenè mo drie francs.[/a]
k en è |
tagging | ||
veldwerker | [v=852] Demain je vais me acheter une_ un nouv_[/v] | |||
commentaar | navraag benefactief | |||
veldwerker | [v] Demain je vais macheter un_ un nouveau vélo.[/v] | |||
informant1 |
[a] Morgen kga ne nieuwe velo kopen.[/a]
k ga |
|||
veldwerker | [v] Pour moi.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kgane_ kgane morgen ne nieuwen velo kopen.[/a]
k gane k gane |
|||
veldwerker | [v] Vor mien.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kga morgen een nieuwe velo koopn vor mien.[/a]
k ga |
|||
veldwerker | [v=853] Je vais te commander une pinte.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kgaan e pinte commandeern.[/a]
k gaan |
|||
veldwerker | [v] Je vais te commander_ pour toi.[/v] | |||
informant2 | [a] Kga je_[/a] | |||
informant2 |
[a] kgaanje n pinte commandeern [/a]
k gaan je |
tagging | ||
veldwerker | [v=854] Si tu passes par le magasin achète moi un journal svp.[/v] | |||
informant1 |
[a] Ej passeert an t magazijn koopt e gazette vor mieë.[/a]
e j |
tagging | ||
veldwerker | [v=855] Jai donné ces livres à mon frère et lui y a mis une couverture.[/v] | |||
veldwerker | [v=856] Puis je me prendre une chaise.[/v] | |||
informant1 |
[a] Moek een stoel neem?[/a]
moe k |
|||
veldwerker | [v] Puisje me prendre_[/v] | |||
veldwerker | [v] Meuk een stoel neem vor mien?[/v] | |||
informant1 | [a] Ja.[/a] | |||
veldwerker | [v=857] Chante nous encore une chanson.[/v] | |||
informant2 | [a] Zingt nog een liedje.[/a] | |||
informant2 | [a] xxx noes nog een liedje.[/a] | |||
informant2 | [a] Zingt noes nog een liedje.[/a] | tagging | ||
informant2 | [a] Schenkt noes nog een xxx.[/a] | |||
veldwerker | [v=859] Je lui ai acheté des cigarettes dun mauvaise marque.[/v] | |||
informant1 |
[a] Kedn sigaretn ekocht van die nieuwe merke.[/a]
k e dn |
|||
informant2 |
[a] Kenne_[/a]
ke nne |
|||
informant1 |
[a] Ken sigaretn ekocht_ vor nem.[/a]
k en |
|||
veldwerker | [v=860] Ecris moi une petite lettre svp.[/v] | |||
informant2 | [a] Schrijf mie een b_ een brief_ een kleinn brief.[/a] | |||
commentaar | spontane spraak | |||
informant1 |
Teni nog nie edaan wè.
t en i |
negatiepartikel | ||
informant1 |
[a] Kenweet nie oe late et is.[/a]
k en weet e t |
negatiepartikel | ||
informant2 |
Tne nog mor elve.
t n e |
negatiepartikel | ||
commentaar | spontane spraak | |||
veldwerker | [v=188] Astu assez de gens pour récolter le foin?[/v] | |||
informant2 |
[a] Ejgie volk genoeg_om_[/a]
e j gie |
verdubbeling | tagging | |
informant2 | [a] _om t hooi te winn?[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=189] Cétait bien gentil de Jean de venir nous aider.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tis stijf euh gentil euh de Jean_ van te kommen[/a]
t is |
van of voor? niet duidelijk | ||
informant2 |
[a] Tis vriendelijk dej ekommen et om t helpen.[/a]
t is de j |
tagging | ||
informant1 | [a]_vriendelijk van te kommen om noes t helpen.[/a] | van of voor? niet zeker | ||
veldwerker | [v=190] Ce tonneau est très lourd pour euh porter.[/v] | |||
informant2 | [a] Die ton is zwaar om te drage.[/a] | tagging | ||
informant2 | [a] _om te drage.[/a] | |||
veldwerker | [v=192] Nous espérons euh dêtre à la maison à temps.[/v] | |||
informant1 |
[a] Mepeinzen van in tijden were te keren in noes huis.[/a]
me peinzen |
ik meen van te horen, maar het zou ook veur kunnen zijn (hoewel dat laatste weinig waarschijnlijk want uitspraak zou dan eerder vor zijn) | tagging | |
veldwerker | [v=198] Il peut se poster là et bavarder pendant des heures.[/v] | |||
informant2 |
[a] Ekunten do stoan_[/a]
e kunt en |
is dit een verdubbeling? ben niet zeker | ||
veldwerker | [v] Ekunt do uren stoan kommeern.[/v] | tagging | ||
veldwerker | [v] Enet do were een ure stoan en klappen.[/v] | |||
informant2 | [a] _stoan en klappen.[/a] | |||
informant2 |
[a] Ekunt do een ure stoan om te klappen.[/a]
e kunt |
|||
veldwerker | [v] Estoa do were en zagen.[/v] | |||
informant1 | [a] En zagen.[/a] | hiermee geeft informante aan dat ze de constructie kent | ||
veldwerker | [v=502] Mémé est en train de déplucher des pommes de terres.[/v] | |||
informant2 | [a] Metje i bezig me aard_ me aardappels schroodn.[/a] | |||
veldwerker | [v] Meetje zit aardappels en schroodn.[/v] | |||
commentaar | hugo blijft proberen maar informanten herhalen de zin niet en lijken veeleer afwijzend te staan tgo de aangeboden constructie | |||
veldwerker | [v=215] Je crois que je suis plus grand que toi.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kpeinzen enk groter zijn of gie.[/a]
k peinzen en k |
tagging | ||
veldwerker | [v=216] Elle croit quelle sera plus tôt à la maison que moi.[/v] | |||
informant1 |
[a] Zepeiszoe des eerder thuis ga zijn ovvik.[/a]
ze peis zoe de s ovv ik |
verdubbeling met zoe! ben wel niet zeker: des of es? | tagging | |
veldwerker | [v=217] Tu ne crois quandmême pas quil est plus fort que l_ que toi.[/v] | |||
informant1 |
[a] Je peins alijk nie detne_ etne_
det ne et ne |
tagging | ||
informant2 |
[a]_etne wreder is of gie.[/a]
et ne |
tagging | ||
veldwerker | [v=218] Ils croient que nous sommes plus riches queux.[/v] | |||
informant1 |
[a] Enpeinst etne rijker is of julder.[/a]
en peinst et ne |
verkeerde vertaling | tagging | |
informant2 |
[a] Enpeinst emmenoes rijker zijn ovvie.[/a]
en peinst e mme noes ovv ie |
verkeerde vertaling maar wel verdubbeling 1 mv. | ||
veldwerker | [v=221] Croistu que Lisa est aussi belle que Anna?[/v] | verkeerde vraag | ||
informant2 |
[a] Peinsjegie da Lisa schoonder is of_[/a]
peins je gie |
tagging | ||
informant2 | [a] _ ol zo schoon is_ of Miena.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=249] Le garçon dont la mère est remariée hier se trouve de_ derrière moi.[/v] | |||
informant2 | [a] De jongen_[/a] | tagging | ||
informant2 | [a] _dat de moeder huwd is gistern_[/a] | tagging | ||
informant1 | [a] _ i bachten mien.[/a] | |||
commentaar | hugo probeert nog eens opnieuw maar iets anders komt er niet meer als antwoord. | |||
veldwerker | [v=250] Le banc sur lequel ils étaient assis venait dêtre paint.[/v] | |||
informant2 |
[a] Dn bank woar anze ezeetn woarn_[/a]
an ze |
tagging | ||
informant2 | [a] _ e was ververfd.[/a] | |||
veldwerker | [v=259] Celui qui a de largent euh peut en donner.[/v] | |||
informant1 |
[a] Dienn die geld èt je jegaater geevn.[/a]
je gaat er |
tagging | ||
veldwerker | [v=260] Qui pense tu que jai rencontrée dans la ville.[/v] | |||
informant1 |
[a] Wien peinsje de_ denk e_ denk egen ekommen e in de steej.[/a]
peins je den k den k |
|||
veldwerker | [v=273] Marie tirait le_ la couverture vers elle.[/v] | |||
informant2 | [a] Marie trok de_[/a] | |||
informant1 | [a] _ de serge over neur.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=502] Marie zit aardappels en schroodn.[/v] | |||
commentaar | maar opnieuw geen succes met deze constructie, verderop antwoorden informanten toch dat het kan, na herhaaldelijk aandringen hugo, maar hier zou ik toch niet te veel geloof aan hechten. | |||
informant2 |
[a] En zis bezig me aardappels schroodn.[/a]
z is |
|||
veldwerker | [v=317] Tous les vaches de Marie se sont noyés par euh linondation.[/v] | |||
informant2 | [a] Al de koein van Marie zijn verdronken_[/a] | |||
veldwerker | [v] Marie al neur koein.[/v] | |||
informant2 | [a] Al neur koein.[/a] | |||
veldwerker | [v=321] Ce vieux fermier avec lui jai encore été au marché.[/v] | |||
informant2 | [a] Den oudn boer_[/a] | |||
informant2 |
[a] Ken nog geweest in de markt der mee.[/a]
k en |
|||
veldwerker | [v=322] Lesquelques tu as fait?[/v] | |||
commentaar | informanten raken er niet uit; hugo herformuleert vraag als jai déjà lu trois livres, lesquelques tu as lu? | |||
informant1 |
[a=j] En de wuk xx eje leest?[/a]
e je |
|||
veldwerker | [v] Lequel estceque tu veux choisir?[/v] | |||
informant1 |
[a] Wekke moeke kiezen_[/a]
moe ke |
|||
informant2 |
[a=j] De wukke moeken kiezen?[/a]
moe ken |
hier toch weer met lidwoord, spontaan | ||
veldwerker | [v] Wuffer? Waffer?[/v] | |||
informant2 |
[a] Noes mezeggen wukke.[/a]
me zeggen |
|||
veldwerker | [v] Cest quel genre de pain. Cest du pain blanc ou du pain gris?[/v] | |||
informant1 |
[a] Wa voor brood eetje?[/a]
eet je |
|||
veldwerker | [v=327] Gaat haalt een keer n pintje in de kelder.[/v] | |||
informant1 | [a=j] Gaan haalt e keer n pintje in de kelder.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=353] Gie zijt een Franse.[/v] | |||
informant1 |
[a=j] Jaak.[/a]
jaa k |
tagging | ||
informant1 | Toet. | spontane do support maar exacte betekenis/context is me niet echt duidelijk | ||
veldwerker | [v] Zendoet.[/v] | hugo probeert hier ook do support aan de orde te brengen | ||
informant2 |
[a] Noes mezeggen dat niet.[/a]
me zeggen |
do support wordt afgewezen | ||
informant2 |
[a] Joas.[/a]
joa s |
drie meerv. ik hoor geen nasaal | tagging | |
informant2 |
[a] Neense.[/a]
neen se |
tagging | ||
veldwerker | [v=359] Avec un tel temps on ne peut pas faire beaucoup de choses.[/v] | |||
informant1 | [a=j] Me een zuk were je ken nie vele doen.[/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=368] Par le fait quel lui il travait_ il devait travailler elle devait rester à la maison pendant toute la journée.[/v] | |||
veldwerker | [v] Me num te moetn goan werken most mostzezie de helen dag thuis blijven.[/v] | |||
informant2 | [a] Ie e mag goan werke en zie ze moet den heeln dag thuis blijvn.[/a] | twee keer dubbel subject voor pv | ||
veldwerker | [v=387] Quand aurons nous la paix?[/v] | |||
informant2 |
[a] Wanneer game_[/a]
ga me |
|||
informant2 | [a] Nooit.[/a] | |||
veldwerker | [v=397] Il semble quelle ne peut rien manger.[/v] | |||
informant1 |
[a] Epeinst etn nooit nieten meugt eetn.[/a]
e peinst et n |
verkeerd vertaald maar wel dubbele negatie | ||
veldwerker | [v] Zoej nie zeggen tschijnt?[/v] | |||
veldwerker | [v=399] Jai essayé de ne_ de ne faire mal à personne.[/v] | |||
informant1 | [a] _van geen zeer te doen vo niemand.[/a] | tagging | ||
informant2 |
[a] Ken bezien_[/a]
k en |
|||
informant1 | [a] _van geen zeer te doen egen niemand.[/a] | |||
veldwerker | [v=400] Ca promet dêtre une belle journée.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tis een goedn dag tewege.[/a]
t is |
tewege = bijna - niet relevante vertaling | tagging | |
veldwerker | [v] Het belooft van ne schoonn dag te komn.[/v] | |||
veldwerker | [v=401] Peutêtre que cest mieux dattendre encore un petit peu.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tis beter van nog een litje te beien.[/a]
t is |
tagging | ||
veldwerker | [v] Om.[/v] | |||
commentaar | betrouwbaar ja? | |||
informant2 | [a] Je kunt ook zeggen ja.[/a] | |||
veldwerker | [v=402] Nous avons eu la chance de le retrouver.[/v] | |||
informant2 |
[a] Men chance had_[/a]
m en |
|||
veldwerker | [v=403] Ca a lair quilya quelquun devant la fenêtre.[/v] | |||
informant2 |
[a] Kpeinze etter do iemand is veur de venster.[/a]
k peinze ett er |
|||
veldwerker | [v=474] Cenétait que juste assez.[/v] | |||
informant1 |
[a] Tis juste genoeg.[/a]
t is |
|||
informant2 |
[a=j] Tne wos mo juiste genoeg.[/a]
t ne |
tagging | ||
veldwerker | [v=518] Ilyavait beaucoup de gens sur la fête.[/v] | |||
informant2 |
[a] Twos veel volk in de_[/a]
t wos |
|||
veldwerker | [v=519] Yavaitil beaucoup de monde à la fête?[/v] | |||
informant2 |
[a] Waster vele volk in de fête?[/a]
was ter |
|||
informant2 |
[a] Warenter vele mensen?[/a]
waren ter |
|||
veldwerker | [v=520] Quels livres que tu as achetés?[/v] | |||
informant2 |
[a] Wekke boek ej ekocht?[/a]
e j |
ik meen enkv. te horen maar ben niet zeker | tagging | |
veldwerker | [v=526] Qui astu vu à la ducasse?[/v] | |||
informant2 |
[a] Wien ej ezien in de kermisse?[/a]
e j |
tagging | ||
veldwerker | [v=532] Jean sait que tu a essayé de vendre ce livre.[/v] | benefactief ontbreekt | ||
informant2 | [a] Jean peinst_[/a] | |||
informant2 |
[a] _dej bezien et_[/a]
de j |
|||
informant2 | [a] _om nen boek te verkoopn.[/a] | |||
commentaar | hugo probeert zin met 'proberen' uit te lokken, maar dat woord is in FV niet gekend | |||
veldwerker | [v=408] Sur cette fête on y danse beaucoup?[/v] | |||
informant2 |
[a] In e fête medansen.[/a]
me dansen |
verkeerde vertaling | ||
informant2 | [a] In de fête is vele dansen.[/a] | |||
veldwerker | [v=409] Maintenant on ne vend du pain seulement dans ce magasin.[/v] | |||
informant2 |
[a] Menverkope juiste brood in dat magazijn.[/a]
me n verkope |
niet zeker van opsplitsing cluster. negatiepartikel of tussen n? | ||
commentaar | hugo probeert passieve zin uit te lokken maar weinig succes | |||
informant2 | [a] _is mo brood verkocht in t magazijn.[/a] | betrouwbaar? | ||
commentaar | beknopt personalia |
data telefonische enquête
zinsnr. | testzin | instructie | antwoorden |
---|---|---|---|
geen data telefonische enquête in Morbecque / Moerbeke |
© 2000-2007 KNAW/Meertens Instituut