Overzicht SAND-data testzin 143 (Wij en wisten niet dat hij thuis was)
schriftelijke enquête | mondelinge enquête | telefonische enquête
data schriftelijke enquête
| Kloeke | plaats | antwoorden |
|---|---|---|
| A002p | West Terschelling / West Skylge |
vertaling: Wi wisten net dat hi tuus waas |
| B005p | Hoorn |
vertaling: Wie wisten net dat hie thuis war. |
| B007p | Ferwerd / Ferwert |
vertaling: Wij wisten net, dat er t?s wji |
| B018p | Sint Jacobiparochie / Sint Jabik |
vertaling: Wy wiste niet dat-y th?s waar |
| B028p | Oudkerk / Aldtsjerk |
vertaling: Wy wisten net, dat er th?s wie |
| B029p | Rinsumageest / Rinsumageast |
vertaling: Wy wisten net dat er th?s wie |
| B046b | Oosterbierum / Easterbierrum |
vertaling: Wy wisten net dat er th?s wie |
| B056p | Leeuwarden / Ljouwert |
vertaling: Wij wisten niet dat ie tuus was |
| B065p | Oostermeer / Eastermar |
vertaling: We wussen niet date in hoes was |
| B085p | Weidum |
vertaling: Wy wisten net dat er th?s wier |
| B112p | Sneek / Snits |
vertaling: Wij wisten niet dat hij tuus was |
| C001p | Oudeschip |
vertaling: Wie wizz'n nait dat 'e toes was |
| C029p | Warffum |
vertaling: Wie wizzen nait dat hai thoes was. |
| C041a | Leermens |
vertaling: Wie wizzen nait datte thoes was. |
| C070p | Bedum |
vertaling: Wie wuzzen nait dat hai thoes was |
| C099p | Zuidhorn |
vertaling: Wie wozzen nait dat hij thuus was |
| C106p | Tolbert |
vertaling: Wie wiss'n dat hij thuus was |
| C110p | Middelbert |
vertaling: Wie wozz'n nait dadde thoes was |
| C115p | Harkstede |
vertaling: wie wozz'n nait dat hai thoes was |
| C151p | Kropswolde |
vertaling: Wie wozzen nait dat e thuus was |
| C152p | Hoogezand |
vertaling: We wissen nait dat jie thoes was |
| C156a | Tripscompagnie |
vertaling: Wie wiss'n nait dat hai in huus was |
| C157p | Meeden |
vertaling: - |
| C165p | Bellingwolde |
vertaling: Wie wuzz'n nait dat hai in hoes was |
|
vertaling: Wie wozzen nait dat hai in hoes was |
||
| C184p | Eext |
vertaling: Wij wuzzen neeit dat e in hoes was. |
| C186p | Wildervank |
vertaling: Wie wizz'n dat y tuus war |
| E003a | Den Oever |
vertaling: We wiste niet dattie tuus was |
|
vertaling: Wij wisten niet dat ie tuus waer |
||
| E004p | Hippolytushoef |
vertaling: We wisten helagaar niet dat ie tuus was |
|
vertaling: we wiste niet dattie thuus was |
||
| E028p | Obdam |
vertaling: We wisten niet dat ie thuis was |
| E031a | Oostwoud |
vertaling: ik wist niet dat ie thuis was |
| E035p | Westwoud |
vertaling: woi wiste niet dat ie thois was |
| E040a | Venhuizen |
vertaling: Wai wiste niet dat ie thuis was |
|
vertaling: Wai wiste niet dat ie thuis was |
||
| E040p | Enkhuizen |
vertaling: we wist niet dat ie tuus was |
| E041p | Egmond aan Zee |
vertaling: we wiste niet dat ie thois was |
| E052p | Grosthuizen |
vertaling: Wai wiste niet dat ie thuis was |
| E060p | Wijdenes |
vertaling: we wisten dat hij in huis was |
| E069p | De Rijp |
vertaling: we wist niet dat ie tuus was |
|
vertaling: Wij wiste niet dat ie thuis was |
||
| E079p | Beverwijk |
vertaling: opm.: 'id' |
| E086p | Zaandam |
vertaling: Wai wiste niet dattie thois wasse |
| E091b | Volendam |
vertaling: Wij wiste niet dat ie tuis was |
| E109p | Amsterdam |
vertaling: 'komt niet voor' |
| E117p | Aalsmeer |
vertaling: Wij leek niet te wete dat hij thuis was |
| E118z | Bovenkerk |
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuis was |
| E121p | Weesp |
vertaling: Wij wisten nie dat ie thuis was |
| E126p | Bussum |
vertaling: We wisten niet datie thuis was |
|
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuis was |
||
| E127p | Huizen |
vertaling: WIj wisten gieen e?ns dattie thuis was |
|
vertaling: We wisten nijt dattie thuis was |
||
| E139p | Hoogmade |
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuis was |
| E160p | Oud Loosdrecht |
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuis was |
| E192p | Utrecht |
vertaling: We wiste niet dat ie thuis was |
|
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuis was |
||
|
vertaling: Hij wiste niet dat hij thui-es waas |
||
| E208q | Sluipwijk |
vertaling: We wisten nie dat ie thuis was |
| E223p | Jutphaas |
vertaling: We wiste niet dattie thuis was |
| F002a | Oudega / Aldegea |
vertaling: Wy wisten net dat er th?s wie |
| F013b | Nijehaske |
vertaling: Wij wistun net, dottie t?s wie |
| F042p | Wolvega |
vertaling: Wij wust'n niet dat ie thuus was |
| F043p | Nijeholtpade |
vertaling: Wij wussen niet dat hij thuus was. |
| F044p | De Blesse |
vertaling: We wisten niet dat ie thus was |
| F061a | Wapserveen |
vertaling: Wij wussen niet dat hij tuus was |
| F070p | Giethoorn |
vertaling: Wij wussen niet dat hij thuss was. |
| F074p | Meppel |
vertaling: Wij hadden der geen arg in dat hij thuus was opm.: 'er' aanwezig |
| F084p | Genemuiden |
vertaling: Wi-j wussn niet dat ie thuus was. |
| F090p | Kampen |
vertaling: wij wissen niet dat ie thuus was |
| F097p | Nieuwleusen |
vertaling: Wie wussen niet dat hi'j ien huus was |
| F102a | Wezep |
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuus was |
| F102p | Oldebroek |
vertaling: Wie wust'n daet 'e niet bie huus was |
| F103p | Hattem |
vertaling: Wuloe woss'n egee niet d?t in uus was |
| F107b | Lenthe |
vertaling: We w?ssen nie dette tuus was |
| F107p | Heino |
vertaling: opm.: streep door vraag |
| F111p | Nunspeet |
vertaling: We wosse niet datte tuus was |
| F113p | Heerde |
vertaling: Wie wist'n niet datte thuus was |
| F119p | Wijhe |
vertaling: Wie wisten niet dat he thuus was |
| F121p | Spakenburg |
vertaling: We wisten niet dat ie thuus was |
|
vertaling: nvt |
||
|
vertaling: Wie wisten niet dat hie thuus was |
||
| F131p | Terwolde |
vertaling: Wie wissn niet datte thuus was |
| F133p | Deventer |
vertaling: Wie wisten neet dat-e thuus was |
|
vertaling: Wie wisten ne?t datte th??s was |
||
| F138p | Bathmen |
vertaling: opm.: streep door vraag |
| F142p | Nijkerk |
vertaling: We wisse niet dat-ie thuus was |
| F145p | Garderen |
vertaling: we wisten niet dat hie thuus was. |
| F151p | Apeldoorn |
vertaling: opm.: "komt niet voor" |
|
vertaling: Wullie wisten niet dat hie th?s was |
||
|
vertaling: We wiss'n niet datte thuus was |
||
|
vertaling: Wie (wuule) wissn niet datte thuus was |
||
|
vertaling: Wulle wisten niet datte tuus was |
||
| F153p | Ugchelen |
vertaling: Wule wissen niet dat ie thuus was |
| F155p | Twello |
vertaling: Wiele wistn niet dat e tuus was |
| F157a | Klarenbeek |
vertaling: Wie wissen niet dattu tuus was |
| F158p | Voorst |
vertaling: Wiele wissen niet datte thuus was |
| F161p | Gorssel |
vertaling: Wiele wissen dat e thuus was opm.: negatie ontbreekt |
|
vertaling: Wiele wissen niet dat e thuus was |
||
| F163p | Eefde |
vertaling: wiele wis'n neet dat hee in huus was/thuus was |
| F164p | Harfsen |
vertaling: Wiele wistn nit datte in huus was. opm.: 'wiele'? |
| F165p | Amersfoort |
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuis was. |
| F171p | Lunteren |
vertaling: We wiste nie dat ie thuus was |
| F172p | Otterlo |
vertaling: We wisten niet eens dat hie thuus was |
| F177p | Hall |
vertaling: Wiele wisten niet datte thuus was |
| F178a | Empe |
vertaling: Wiej wiss'n nieet dat hee in huus was |
| F179p | Zutphen |
vertaling: we wisten neet dat he thuus was |
| F183p | Baak |
vertaling: wi'j wisten niet dat 'e thuus was |
| F184p | Vorden |
vertaling: Wiej wissen neet dat e in huus was |
| F186p | Scherpenzeel |
vertaling: we wisten nie dat hie tuus was |
| F206p | Hengelo |
vertaling: opm.: "komt niet voor" |
| G013a | Eerste Exloermond |
vertaling: nvt |
| G015p | Sellingen |
vertaling: Wie wuzzen nait date in hoes was |
| G030p | Westerbork |
vertaling: Wij wussen niet dat hij in (of bij) hoes was |
| G032c | Westdorp |
vertaling: Wij wuz'n niet dat'u in hoes was |
| G033p | Exloo |
vertaling: Wij wuss'n niet datte toes was |
| G052p | Zweeloo |
vertaling: Wei wusn niet dat hei weg was |
|
vertaling: Wij wuzzn niet dat e in hoes was. |
||
| G054p | Noord Sleen |
vertaling: Wie wussen helemaol niet dattu in hoes was |
| G055p | Zuid Sleen |
vertaling: Wi'j wuss'n niet dat-e d'r wal was. |
|
vertaling: Wij wuss'n niet dat ie in huus was |
||
| G062b | Emmer Erfscheidenveen |
vertaling: Wie wozzen nijt dat de in huus was |
|
vertaling: Wie w?zn nijt dadde tuus was |
||
| G075c | Kerkenveld |
vertaling: Wij wussen niet dat hij in huus was |
| G080p | Erica |
vertaling: - wussen niet dat e in huus was |
| G094p | Gramsbergen |
vertaling: opm.: 'nvt' |
|
vertaling: Wij wussen niet dat-e in hoes was |
||
| G113q | Baalder |
vertaling: Wi-j wuss'n niet dat e thuus / in huus was |
| G115p | Bergentheim |
vertaling: Wi'j niet dat e thuus was opm.: persoonsvoorm mist |
| G139p | Den Ham |
vertaling: Wie wuss'n nie dat e in hoes was |
| G171p | Vriezenveen |
vertaling: Wie wuss'n neit dat e in huus was |
| G198p | Enter |
vertaling: wij wussen dat e neet in 't hoes wis |
| G200q | Saasveld |
vertaling: opm.: streep door vraag |
| G201p | Borne |
vertaling: Wie wussen nig dat he thoes was |
| G204p | Hengelo |
vertaling: Wiej wussn nig dat hee in hoes was |
| G222p | Markelo |
vertaling: Wie wisten neet dette in hoes was |
| G223p | Goor |
vertaling: wie wustn nich dat e in 't hoes was |
| G227p | Gelselaar |
vertaling: Wiej wisten neet dat hee in hoes was |
| G234p | Enschede |
vertaling: Wie wusn nich dat hee in 't hoes was |
|
vertaling: Wie wusn nich of hee in 't hoes was |
||
|
vertaling: Wie wusn nich dat hee in 't hoes was |
||
|
vertaling: Wie wusn nich of hee in 't hoes was |
||
| G246p | Lochem |
vertaling: wie wist'n neet dat e thuus was |
|
vertaling: Wie wisten neet dat h? thuus was |
||
| G251p | Neede |
vertaling: Wijleu wisten neet dat ein hoes was |
| G278p | Zelhem |
vertaling: Wi-j wisten niet dat e thuus was |
|
vertaling: Wiej wissen niet dat hie in huus was |
||
| H017p | Bredene |
vertaling: we wisten niet dat hij thuis was |
| H046p | Nieuwpoort |
vertaling: we wisten nie dat en thus was |
| H051p | Wulpen |
vertaling: we wistn nie dat n tus was |
| H066p | Aartrijke |
vertaling: we wisten nie dat ie tuus was |
| H084p | Veurne |
vertaling: me wisten nie dat 'n thuus was |
| I024p | Sommelsdijk |
vertaling: M'n wiste niet dat'n thuus was |
| I028p | Goudswaard |
vertaling: We wiste niet dat'ie thois was |
| I029p | Piershil |
vertaling: We wisten niet dat ie thuis was |
| I030p | Renesse |
vertaling: Wulder/ons wiste nie dat 'n tuus was |
| I034p | Serooskerke |
vertaling: Me wiste nie dattum tuus was |
| I042p | Herkingen |
vertaling: Wiele wiste wie datten tuus was |
| I043p | Nieuwe Tonge |
vertaling: wiele wisten niet dat en thuis was |
| I049p | Zierikzee |
vertaling: wulder wiste nie dat ie tuus was |
|
vertaling: opm.: streep door vraag |
||
| I054p | Stavenisse |
vertaling: Me wiste nie dat 'n tuus was |
| I057a | Nieuw Vossemeer |
vertaling: wij wiese nie dat ie thuis was |
| I057b | De Heen |
vertaling: Wij wisten niet datie thuis war |
| I058p | Westkapelle |
vertaling: Me wiste' nie' dat dat 'n tuus was. |
| I062a | Serooskerke |
vertaling: We wiste nie dat un tuus was |
|
vertaling: ons wiste nie dat ie tuus was opm.: accusatief subject |
||
| I064a | Biggekerke |
vertaling: me wiste nie dat 'n thuus was |
| I065a | Grijpskerke |
vertaling: Me wisten nie dat'n tuus was |
| I069p | Goes |
vertaling: komt niet voor |
| I074p | Scherpenisse |
vertaling: m'n wiste nie at 'n tuus was opm.: twijfelgeval negatiepartikel |
|
vertaling: we wiste nie dat en tuus was |
||
| I077p | Tholen |
vertaling: we wisten nie dat ie tuus was |
| I079p | Bergen op Zoom |
vertaling: We wiste nie dattie thuis was |
| I080p | Koudekerke |
vertaling: ons wiste nie dat en tuus was |
|
vertaling: wilder... (verouderd) |
||
|
vertaling: ons wiste nie dat en tuus was |
||
|
vertaling: wilder... (verouderd) |
||
| I082p | Oost Souburg |
vertaling: me wiste nie dat 'n tuus was |
|
vertaling: me wisten nie dat ie tuus was |
||
| I095p | Hoedekenskerke |
vertaling: We wiste nie dat 'n thuus was |
| I103p | Cadzand |
vertaling: wulder wist'n nie dat ie tuus was |
|
vertaling: Wudder wisten nie d?'t ie tuus was |
||
| I107p | Groede |
vertaling: komt niet voor |
| I108p | Breskens |
vertaling: opm.: komt niet voor |
|
vertaling: Widder wisse'n nie dat ie tuus was |
||
| I114p | Baarland |
vertaling: Me wiste nie a ten tuus was |
| I116c | Kloosterzande |
vertaling: Wij wisten nie da'tij thuis was |
| I116p | Hengstdijk |
vertaling: Wij wist'm nie dattij thuis was |
| I128p | Ijzendijke |
vertaling: me wissen nie dat ie tuis was |
| I140p | Axel |
vertaling: Wudder wisten nie dati tuus was |
| I153p | Oedelem |
vertaling: we wisten wunder niet dat ie theus was |
| I158p | Eeklo |
vertaling: wij ('n) wisten nie dat ij thuis was |
| I161p | Assenede |
vertaling: wij wisten nie dat hij thuis was |
| I163p | Oosteeklo |
vertaling: wuir 'n wisten nie dat ij tuis was |
| I193p | Lovendegem |
vertaling: wulder wisten me niet dat ee thuis was |
| I208p | Lokeren |
vertaling: wij wisteme nie dat ij thuis woart |
| I212p | Waasmunster |
vertaling: wij wisten nie dat ij thuis was |
| I220p | Bornem |
vertaling: we site wai ni dat hem thois was |
| I241p | Gent |
vertaling: wij en wisten nie dat ij thuis was |
| I244p | Afsnee |
vertaling: waj weese nie det ie tojs was |
| I256p | Schellebelle |
vertaling: wuir 'n wisten nie dat ij thuis waas |
| I264a | Lebbeke |
vertaling: we wisten nie dat 'n thuis was |
| I264p | Sint Gillis Bij Dendermonde |
vertaling: wij wisten nie dat 'n thuis was |
| I268p | Puurs |
vertaling: welle wiste ni dat'm to?s was |
| K005p | Rotterdam |
vertaling: Wij wiste niet datie thuis was |
| K012p | Ouderkerk aan den IJssel |
vertaling: We wiste niet dattie thuis was |
| K023p | Lopik |
vertaling: Wij wiste nie dat hai tois was |
| K039p | Culemborg |
vertaling: Wai wiste nie dattie tus was |
| K042a | Vlaardingen |
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuis was |
| K068p | Giessen Nieuwkerk |
vertaling: Wij wiste nie dattie thuis was |
| K087p | Klaaswaal |
vertaling: Wij wisse niet dattie thuis was |
| K090p | Zwijndrecht |
vertaling: We wisse nie dottie thuis wos |
| K093p | s Gravendeel |
vertaling: We wissen het niet dattie thuis was |
| K096p | Sliedrecht |
vertaling: We wisten niet dat hie thuis was |
|
vertaling: We wisse nie da ie al erom was |
||
|
vertaling: We wisse nie dat ie thuis was |
||
| K104a | Herwijnen |
vertaling: Wij wiesse nie dattie thuis was |
| K123p | Willemstad |
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuis was |
| K124p | Strijen |
vertaling: Wai wissen niet dat ie thuis was |
| K125p | Lage Zwaluwe |
vertaling: We wiese nie dat ie thuis was |
| K131p | Waspik |
vertaling: Wai wiese niej det'ie thois was/waar |
| K147p | Vlijmen |
vertaling: Wei wiese nie d?ttie thuis waar |
| K154p | Klundert |
vertaling: wij wisse gin??ns da ie thuis was |
| K155p | Zevenbergen |
vertaling: We wisten nie dat ie thuis was |
| K160p | Breda |
vertaling: we wiste nie dat ie thuis was |
| K164a | Kaatsheuvel |
vertaling: wij wiesse nie dat ie thuis waar |
| K164p | Loon op Zand |
vertaling: Wij wiesse nie dettie thuis was |
| K167p | Cromvoirt |
vertaling: wij wisten niet dat hij thuis war |
| K172p | Boxtel |
vertaling: wij wissen nie de hij thuis waar |
| K174p | Roosendaal |
vertaling: we wistu nie dattie tuis war |
| K183b | Enschot |
vertaling: wij wiesse nie dettie theus was |
| K183p | Tilburg |
vertaling: Wij wiesse nie, dettie th?is waar |
| K185p | Oisterwijk |
vertaling: wij wisten nie de hij thuis waer |
|
vertaling: wij wiessen nie dettie thuis waar |
||
| K188p | Nispen |
vertaling: we wiesse nie dat ie tuis waar |
| K194p | Alphen |
vertaling: wij wiesen nie detie thuis was |
| K218a | Hapert |
vertaling: Wij en wiesen nie de-t-ie thuis waor |
| K225p | Ekeren |
vertaling: we wiste ni dat em thois was |
| K237p | Turnhout |
vertaling: wij wiste ni dat'em thois was |
| K243p | Merksem |
vertaling: we wiste nie dat em taos was |
| K246p | Borgerhout |
vertaling: we wisten nie dattem thois was |
| K262p | Broechem |
vertaling: we wisten ni dattem tois was |
| K274p | Herentals |
vertaling: me wisten ni datem toas was |
| K276p | Mol |
vertaling: me wisse nie dat m thuis was |
| K278p | Lommel |
vertaling: we wiesse ni da iej thuis was |
| K282p | Boechout |
vertaling: wa wisten ni dattem in zen kot was |
| K289p | Waarloos |
vertaling: welle wiste nie datem tous was |
| K294p | Koningshooikt |
vertaling: welle wisten nie dat'm toas was |
| K312p | Meerhout |
vertaling: wij wisten nie dattem thuis was |
| K339p | Heist op den Berg |
vertaling: wijle wiste ni dattem ni tois was |
| L014p | Renkum |
vertaling: Wij wiste niet dat ie tuus was |
| L027p | Westervoort |
vertaling: Wi-j wiste niet dattie thuus was |
| L036p | Wehl |
vertaling: Wi-j wissen niet dat hi-j tuus was |
| L037p | Doetinchem |
vertaling: wij wissen niet dat hij tuus was |
| L054p | Druten |
vertaling: We wiesten nie dattie thuis waar |
| L071p | Nijmegen |
vertaling: Wij wisten niet dat hij thuus was |
| L079p | Herwen |
vertaling: Wi'j wisten nie(t) dat ie thuus was |
| L083p | Stokkum |
vertaling: Wi-j wizze niet dat hi-j thuus was |
| L084p | s Heerenberg |
vertaling: Wi-j wiste niet dat-te thuus was |
| L119p | Groesbeek |
vertaling: Weej wisse nie dattie tiis was |
|
vertaling: Weej wusse ... |
||
|
vertaling: Weej wisse nie dattie tiis was |
||
|
vertaling: Weej wusse ... |
||
| L144p | Rosmalen |
vertaling: Wij wiese niej d? hij taus waar |
| L151a | Loosbroek |
vertaling: Wij wisse nie dettie tous waar |
| L151p | Nistelrode |
vertaling: we wissen nie de tie thaus waar |
| L159p | Cuijk |
vertaling: Weej wissen nie da heej thuus war |
| L178p | Heeswijk |
vertaling: Wij wisse nie d?ttie thuis waar |
| L179p | Schijndel |
vertaling: Wij wiese nie, dat ie taus waar |
| L182a | Keldonk |
vertaling: Wij wisse nie d? hij thuis waar |
| L185p | Sint Anthonis |
vertaling: wij wisse nie de hij t?s was |
| L200p | Sint Oedenrode |
vertaling: Wellie wiesen nie dettie thuis war |
| L203b | Breugel |
vertaling: wij wistu nie dettie tuis waar |
| L203p | Lieshout |
vertaling: wij wisse nie dettie thuis waar |
|
vertaling: Waj wisse nie dettie tois was |
||
| L204p | Beek |
vertaling: Wellie wisse nie as d?t ie thuis war |
| L207p | Gemert |
vertaling: Waj wisse nie d?t ie taojs waor/w?s |
| L208p | Bakel |
vertaling: Wie wisse nie d? h? thois war |
| L210p | Venray |
vertaling: Wi-j wisse nie dat ie thuus was |
| L237p | Helmond |
vertaling: waai wissen nie dettie thois waar |
| L243a | Ommel |
vertaling: we wisse nie dettie thuis waes |
| L259p | Dommelen |
vertaling: we wisse nie det ie thuis waar |
| L260p | Valkenswaard |
vertaling: wij wissen nie dettie thuis waar |
| L264p | Someren |
vertaling: nvt |
| L329p | Roermond |
vertaling: veer wiste neet det hae toes waar |
|
vertaling: veer wiste neet det hae toes waes |
||
| L372p | Maaseik |
vertaling: we wisten neet detter toews waas |
| L387p | Posterholt |
vertaling: Veer wiste neet detter heim waas |
|
vertaling: veer wooste neet det hae heim waas |
||
| L432p | Susteren |
vertaling: Veer w?ste neet det hae bie hum woor |
| M008p | Barlo |
vertaling: - |
| M010p | Bredevoort |
vertaling: Wi'j wiss'n neet dat hee in huus was |
| M013p | Winterswijk |
vertaling: Wi'j wisten neet datte thoes was |
| N020p | Pollinkhove |
vertaling: wij wisten nie dat 'n tuus was |
| N024p | Westvleteren |
vertaling: me wisten wieder nie dat 'n tuus was |
|
vertaling: widder e wisten nie dat 'n tuus was |
||
| N031p | Poelkapelle |
vertaling: me wistn nie dat 'n tuus wos |
| N045p | Izegem |
vertaling: me wistn nie dat ie tuus was |
| N067p | Poperinge |
vertaling: me wisten nie dat 'n thus was |
| N141p | Kortrijk |
vertaling: we 'n wisten nie dat ie thuus wa |
| O030p | Oosterzele |
vertaling: worre wisten nie dat ij tuis was |
| O061p | Aalst |
vertaling: we 'n wistn nie dat n toas was |
| O062p | Moorsel |
vertaling: we en wisten nie datten toos was |
| O097p | Bevere |
vertaling: wij en wisten nie dat ie tuis was |
| O133p | Herzele |
vertaling: wer wisten nie dat hij thuis was |
| O153p | Hekelgem |
vertaling: wuelen wisten ni dat'n thuis was |
| O158p | Pamel |
vertaling: we wisnt niet tatn tois was |
| O230p | Overboelare |
vertaling: we wisten wij nie dat ij tuis was |
| O239p | Gooik |
vertaling: weeln en wiesn nie datn aj teus was |
| P001p | Nieuwenrode |
vertaling: wijlen 'n wiste ni dat'n thuis was |
| P021p | Tildonk |
vertaling: waele em wisten ni daettem tois was opm.: oud |
| P035a | Scherpenheuvel |
vertaling: waile en wiste nie dattem thuis was opm.: beide gebruikelijk |
|
vertaling: waile wiste nie dattem thuis was opm.: beide gebruikelijk |
||
|
vertaling: waile en wiste nie dattem thuis was opm.: beide gebruikelijk |
||
|
vertaling: waile wiste nie dattem thuis was opm.: beide gebruikelijk |
||
| P086p | Kessel Lo |
vertaling: wole wiste nie datem thos was |
| P088p | Leuven |
vertaling: me wisten ni dattem to?s was |
| P103p | Roosbeek |
vertaling: we wisten niet dat hem thoas was |
| Q001p | Zonhoven |
vertaling: vi? wisten nie datter thoas waas |
| Q002p | Hasselt |
vertaling: vie wiste nie da'em toes weur |
| Q019p | Beek |
vertaling: veer wiste neet of eine thoes w?r |
| Q077p | Hoeselt |
vertaling: ve wiste nie datter tezijnes wos |
| Q086p | Eigenbilzen |
vertaling: ver wuste nie dat er nie bei heem toos woas opm.: negatie afhankelijk van interpretatie |
| Q095p | Maastricht |
vertaling: veer wiste neet tot heer toes waar |
| Q101p | Valkenburg |
vertaling: Veer wiste neet dat hae heim waor |
| Q116p | Simpelveld |
vertaling: vier woste nit dat he heem waor |
| Q117a | Waubach |
vertaling: Vier woste nit dat e heem w?r |
| Q119p | Eygelshoven |
vertaling: Wir w?ste niet dat he heem woar |
|
vertaling: Wier wiste nit dat he? heem woar |
||
| Q121b | Spekholzerheide |
vertaling: vieur wosse nit dat hea heem waar |
| Q153p | Gors Opleeuw |
vertaling: vie wisten nie da he thous was |
| Q222p | Vaals |
vertaling: Vuur w?sse nit dat hae heem waor |
data mondelinge enquête
| Kloeke | plaats | spreker | tekst | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| geen data mondelinge enquête voor testzin 143 | ||||||
data telefonische enquête
| Kloeke | plaats | testzin | instructie | antwoorden |
|---|---|---|---|---|
| geen data telefonische enquête voor testzin 143 | ||||
© 2000-2007 KNAW/Meertens Instituut