SAND-data Kerkrade (Q121p)
schriftelijke enquête | mondelinge enquête | telefonische enquête
data schriftelijke enquête
zinsnr. | testzin | antwoorden |
---|---|---|
geen data schriftelijke enquête in Kerkrade |
interview mondelinge enquête
spreker | tekst | commentaar | ||
---|---|---|---|---|
commentaar | [meta][k]Q121[/k][h]139[/h][i]140[/i][vw]J[/vw][/meta] | |||
commentaar | spontaan gesprek | |||
hulpinterviewer | Wat doen der pap van dich dan? | vreemde possessiefconstructie | ||
commentaar | spontaan gesprek | |||
hulpinterviewer | Ja, dem kan ich nog. | accusatief demonstratief pronomen | ||
commentaar | spontaan gesprek | |||
hulpinterviewer | [v=003] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. Ich denk dat Marie_ | |||
commentaar | vraag wordt hernomen in nagesprek | |||
hulpinterviewer | Herstelle. Ich denk_ Ik denk dat Marie heeft proberen van hem één brief te schrijven. [/v] | |||
hulpinterviewer | [a=n] Dat zegge vir niet. [/a] | expliciete 'nee' gegeven door hulpinterviewer, niet door informant | ||
hulpinterviewer | [v=006] Komt deze satz vur in ung sprach? Vertaal. | |||
commentaar | vraag wordt hernomen in het nagesprek | |||
hulpinterviewer | Oversetz. Gisteren wandeldiede door het park. [/v] | |||
informant |
[a] Gisteren spazeredich deur et park. [/a]
spazere dich |
onduidelijk of hier 'ik' (ich) of 'jij' (dich) bedoeld wordt; in ieder geval niet 'hij'. bovendien is het ook onduidelijk of hij 'een' dan wel 'het' park zegt | tagging | |
hulpinterviewer | [a=n] Nee. [/a] | expliciete 'nee' gegeven door hulpinterviewer, niet door informant | ||
hulpinterviewer | [v=018] Oversetz. Ze weet niet dat Marie gisteren gestorven is. [/v] | |||
informant |
[a] Ze wist niet datet Marie gisteren gestorven is. [/a]
dat et |
het is niet helemaal zeker of informant 'datet' zegt (wat een combinatie van een voegwoord met een bepaald lidwoord - horend bij de volgende eigennaam - zou zijn). zou ook 'datte' kunnen zijn (waarvan de samenstelling dan onduidelijk zou zijn) | tagging | |
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? | |||
hulpinterviewer | Ze wis niet dat Marie gisteren is jestorve. [/v] | tagging | ||
informant |
[a=j] Op die manier kanet ook wel maar wie het vorige woar woar het besser eigenlijk. [/a]
kan et |
|||
hulpinterviewer | [v=022] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Er wil niemand niet danse. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] Et wil jenne danse. [/a] | vertaling door hulpinterviewer gegeven | ||
hulpinterviewer | [v=025] Oversetz. Niemand heeft dat ooit gewild of gekund. [/v] | |||
informant | [a] Jenne had dat oets jewild of jekand. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=026] Oversetz. Jan had het hele brood wel wille opete. [/v] | |||
informant | [a] Jan_ Der Jan haw het janse brood wel wille opete. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=027] | |||
hulpinterviewer | Wie seit me deze satz in et dialect? Oversetz. Vertel maar niet wie zij had kunne roepe. [/v] | |||
informant | [a] Vertel maar niet wee zie haw_ wem zie haw kenne roepe. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=028] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Komt deze satz dukker vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Vertel mij eens wie dat zij had kunne roepe. [/v] | |||
informant | [a] Vertel mi eens wem dat zie haw kenne roepe. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=035] Oversetz. Jan herinnert zich dat verhaal wel. [/v] | |||
informant | [a] Der Jan dee ken zich herinnere_ dee ken zich die geschichte wel herinnere. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=036] Kijk noa et bildje en vul der satz aa. Marie en Piet wijze op. [/v] | |||
informant | [a] Marie en der Piet die wijze op ee. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=037] Kijk noa et bildje en vul der satz aa. Toon wast. [/v] | |||
informant | [a] Der Toon dee wast z_ is zich aan t wasse. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=038] Oversetz. De timmerman heeft geen spijkers bij zich. [/v] | |||
informant | [a] Der schrijner had jeng nagel bij zich. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=039] Kijk noa et bildje en vul der satz aa. | |||
hulpinterviewer | Der Fons zag eng slang neiver. [/v] | |||
informant | [a] Neiver zich. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=040] Oversetz. Erik liet mij voor zich werke. [/v] | tagging | ||
informant | [a] Der E_ Der Erik loos mich vur hem werke. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=041] Oversetz. Johanna liet zich mee drijve op de golve. [/v] | |||
informant | [a] Het Johanna loos zich mit drijven op de_ [/a] | tagging | ||
informant | [a] _op de golve ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | Wenstoe eerder golve zeis in die spraakgebruik moetse dat vooral doee. | comp-agreement met een sterk pronomen; pro-drop in de hoofdzin; vreemde 'e'-uitgang op de infinitief 'doen' | ||
hulpinterviewer | [v=042] Oversetz. Toon bekeek zichzelf eens goed in de spiegel. [/v] | |||
informant | [a] Der Toon bezag zichzelver eens goed in der spiegel. [/a] | lijkt wel agreement tussen subject van de zin en reflexiefpronomen | tagging | |
hulpinterviewer | [v=043] Oversetz. Jan heeft in twee minute één biertje gedronke. [/v] | |||
hulpinterviewer | Dan don ich dat toch. | 'n'-uitgang op 'doen' in de eerste persoon enkelvoud | ||
informant | [a] Der Jan had in zwei minuten e biertje gedronke. [/a] | onduidelijk of hier 'gedronke' dan wel 'jedronke' te horen is. het lijkt me toch eerder het eerste (ondanks eerdere participia met 'je-') | tagging | |
hulpinterviewer | Du moets flink der op duije. | er-plaatsing | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? Jan had zich i zwei minute e biertje gedronke. [/v] | tagging | ||
informant | [a] Ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=044] Oversetz. Deze schoene lope gemakkelijk. [/v] | |||
informant | [a] Dees schoeng lope bekwaam. [/a] | tagging | ||
informant | Ich wete wat sie zegd has. | afwezigheid van participium-prefix | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? Dees schoeng lope zich gemakkelijk. [/v] | |||
informant | [a] Eigenlijk niet. Want euh dat_ Wij zeggen niet deze schoenen lopen zich gemakkelijk. Met deze schoenen is het makkelijk lope. [/v] | antwoord is onzeker (vandaar de neutrale [a]-codes), aangezien informant bij de vorige vraag mediale constructie wel eventueel wou toelaten (al is het een minder frequente variant) + verderop lijkt ook hulpinterviewer geneigd deze zin goed te keuren. | tagging | |
hulpinterviewer | [v=045] Oversetz. Eduard kent zichzelf goed. [/v] | |||
informant | [a] Der Eduard dee kent zichzelver goed. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=046] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Ward had jehoord dat fotos van zichzelf in de etalage of in de schoukast stond. [/v] | |||
informant | [a=j] Ze komt vur joa. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v] Zeit me van zichzelf of va zichzelver van hemzelf of van hemzelver va hem of va zich? [/v] | beetje jammer dat de hele zin niet herhaald wordt; wellicht zijn antwoorden daardoor niet 100% betrouwbaar | ||
informant | [a] Zichzelver zou ich zeggen. [/a] | tagging | ||
informant | [a] Van hemzelver. [/a] | al is het niet helemaal duidelijk of deze variant nu wel of niet goed is | tagging | |
hulpinterviewer | [v=053] Oversetz. Als ik zuinig leef leef ik zoals mijn ouders willen. [/v] | |||
hulpinterviewer |
Doa hanfer jee woord vur.
han fer |
pronomenincorporatie? of is de 1e persoon meervoud van hebben 'han'? | ||
informant | [a] Wen ich jet behoudend leef dan leef ich noa der wens van mien eldere. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [a] Wen ich zuinig leef leef ich wie mien eldere wille. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=055] Oversetz. Als hij nog drie jaar leeft leeft hij langer dan zijn vader. [/v] | |||
informant |
[a] Wenther nog drei jaar leeft leefter langer as wie ziene pap. [/a]
went her leeft er |
lijkt voegwoordvervoeging in de derde persoon enkelvoud + interessante dubbele voegwoord keuze bij comparatief | tagging | |
hulpinterviewer | [v=057] Oversetz. Als zij zo gevaarlijk leeft leeft ze niet lang meer. [/v] | |||
informant |
[a] Wenthet zo gevaarlijk leeft dan leeftet niet lang meer. [/a]
went het leeft et |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=059] Oversetz. Als het nu nog leeft dan leeft het morgen ook nog. [/v] | |||
informant |
[a] Wente hu nog leeft dan leefte morgen ook nog. [/a]
went e leeft e |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=061] Oversetz. Als jullie zo losbandig leve dan leve jullie nooit zo lang as ik. [/v] | |||
informant |
[a] Wender zo oeserandenband leefdich dier doet dan leefder niete zo lang wie ich. [/a]
wen der leef der |
constructie in de 'als'-zin is volstrekt onduidelijk + moeilijk verstaanbaar; paradigma 'leven' in rechte volgorde ontbreekt in ieder geval. onverwachte 'e'-uitgang op 'niet' | tagging | |
hulpinterviewer | [v=063] Oversetz. Als ze voor hun werk leve dan leve ze niet voor hun kindere. [/v] | |||
informant |
[a] Wense vur hun werk leve leve ze niet vur de kinger van hun. [/a]
wen se |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=067] Oversetz. Als Rudy nog leeft dan leef Leo ook nog. [/v] | |||
informant |
[a] Wenter Rudy nog leeft dan leefter Leo ook nog. [/a]
wen ter leef ter |
hier zou eventueel ook voegwoordvervoeging 3e persoon enkelvoud met een eigennaam aanwezig kunnen zijn, maar dat is door de aanwezigheid van het lidwoord bij de eigennaam niet met zekerheid te achterhalen | tagging | |
hulpinterviewer | [v=068] Oversetz. Als je gezond leeft dan leef je langer. [/v] | |||
informant |
[a] Wense gezond leefs dan leefste langer. [/a]
wens e leefs te |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=069] Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Als er zo weinig mensen van de landbouw leve dan leven er veel mensen van werk in de fabriek. [/v] | |||
informant |
[a] Wen zo weinig luu van der landbouw leve dan levener janse hoop luu van de fabriek. [/a]
leven er |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=070] Oversetz. Als Pieter en Liesje in het paradijs leve dan leve Rosa en Frans in de hel. [/v] | vraag wordt hernomen in het nagesprek | ||
informant | [a] Wen der Pieter_ Wen der Piet en et Lies in et paradijs leve dan is et Rosa en der Frans in de hel. [/a] | enkelvoudige vorm van 'zijn' bij meervoudig subject | tagging | |
hulpinterviewer | [v=071] Oversetz. Als we slecht leve leve we niet gelukkig. [/v] | |||
informant |
[a] Wentver slecht leve levever niet gelukkig. [/a]
went ver leve ver |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=071] Oversetz. Als we ongezond leve leve we niet gelukkig. [/v] | |||
informant |
[a] Wentver ongezond leve levever niet gelukkig. [/a]
went ver leve ver |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=072] Oversetz. Leef wat gezonder Jan. [/v] | vraag wordt hernomen in het nagesprek | ||
informant | [a] Jan doe moets jet gezonder leve. [/a] | imperatief ontbreekt | ||
hulpinterviewer | [v=073] Oversetz. Leef wat minder bekrompe kindere. [/v] | |||
informant | [a] Kindere leeft jet_ leeft jet weiniger bekrompe. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=075] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik vind dat iedereen moet kunne zwemme. [/v] | |||
informant | [a=j] Ja. Ich ving dat jiederenne moes kenne zwemme. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=077] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik vind dat iedereen moet zwemme kunne. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee, komt niet en vur. [/a] | vertaling ontbreekt (is wellicht wel dezelfde als v=075) / terzijde: vreemd constructie; is dit een negatiepartikel? | ||
hulpinterviewer | [v=080] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik vind dat iedereen kunne zwemme moet. [/v] | |||
informant |
[a=n] Nee, dat kennever niet. [/a]
kenne ver |
vertaling ontbreekt (al is die wellich wel hetzelfde als in v=075) | ||
hulpinterviewer | [v=082] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik vind dat iedereen zwemme kunne moet. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. Komt niet vur. [/a] | vertaling ontbreekt (al is die wellicht wel hetzelfde als in v=075) | ||
hulpinterviewer | [v=084] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik vind dat iedereen zwemme moet kunne. [/v] | |||
informant | [a=n] Ook niet. [/a] | vertaling ontbreekt (als is die wellicht wel hetzelfde als v=075) | ||
hulpinterviewer | [v=086] Komt deze satz vur in ung sprach? Ich wees dat Eddy morgen wil brood ete. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. Komt niet vur. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=087] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. Eddy moet kunne vroeg op staan. [/v] | |||
informant | [a=n] Niet_ Niet zo. Ja dat zou kunne maar het is toch hie niet correct. [/a] | dit lijkt een beetje een halfslachtige ontkenning (met dat 'ja dat zou kunne'), maar uit de discussie die volgt en de pogingen die de informant onderneemt om de zin in het kerkraads te vertalen blijkt duidelijk dat deze constructie niet voorkomt in het kerkraads. | ||
informant | [a] Eddy moes vroeg op kunne sta. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=132] Oversetz. Ik denk dat Marie hem zal moete roepe. [/v] | |||
informant |
[a] Ich denk datet Marie hem zal moese roepe. [/a]
dat et |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=140] Komt deze zin vur in ung sprach? Oversetz. Zitte hier nergens geen muize? [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. Et komt niet vur. [/a] | |||
informant | [a] Zitte hie ergens muis? [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=146] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Hij spreekt niet goed geen Frans. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. Dat komt_ dat komt niet vur. Hij spreekt nicht goed Frans Franzözisch. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=148] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. Iedereen is geen vakman. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] Niet jiderenne is een vakman. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=149] Komt deze satz vur in uw dialect? | |||
hulpinterviewer | Oversetz. Hij heeft overal geen vrienden. [/v] | |||
informant | [a] Nee. [/a] | uit vertaling blijkt dat informant opgave verkeerd interpreteert, vandaar neutrale [a]-code | ||
informant | [a] Hij had nergens vriend. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=137] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Hij wil geen soep niet meer eten niet. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] Er wilt jeng soep meer ete. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=154] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Bucher had Jan drei. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=156] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
Jan wees datter vor drei uur der wagen moes hen jemaakt. [/v]
dat er |
tagging | ||
informant | [a=j] Ja maar het zou beter xxx Jan moes vur drei uur der wagen jemaakt ha. [/a] | variant die informant geeft is niet relevant; [a=j]-antwoord lijkt wel betrouwbaar | ||
hulpinterviewer | [v=157] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
Jan wees datte vur drei uur der wagen moes jemaakt han. [/v]
dat e |
|||
informant |
[a] Ja. Der Jan wees datte vur drei uur der wagen jemaakt moes han. [/a]
dat e |
uit parafrase die de informant geeft blijkt dat hij niet naar het relevante volgordeverschil aan het luisteren is, vandaar enkel neutrale [a]-codes | ||
hulpinterviewer | [v=160] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
Jan wees datte vor drei uur der wagen jemaakt moes han. [/v]
dat e |
tagging | ||
informant | [a=j] Ja dat kan. [/a] | cf. ook zijn (irrelevante) antwoord op v=157 | ||
hulpinterviewer |
[v=161] Komt deze zin vur in ung sprach? Jan wees datte vor drei uur der wagen jemaakt han moes. [/v]
dat e |
|||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=188] Oversetz. Heb je genoeg mensen om hooi van het land te hale? [/v] | |||
informant |
[a] Hasse genoeg luu vur et hooi xxx van et land_ van et veld te hale ja? [/a]
has e |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? Haste genoeg luu vur hooi van et land te hale? [/v] | vraag blijft onbeantwoord, maar uit de hoofdvraag is al gebleken dat 'voor' kan voorkomen als infinitivaal voegwoord in deze zin | ||
hulpinterviewer | [v=189] Oversetz. Het was aardig van Jan om te kome werke. [/v] | |||
informant | [a] T is schoon van der Jan vur te kome werke. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze zin ook vur? Het woar net van Jan vur te kome werke. [/v] | |||
informant | [a=j] Ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v] Het woar net va Jan vur werke te kome. [/v] | |||
informant | [a=n] Dat is niet zo. [/a] | informant en hulpinterviewer zijn het oneens; informant geeft verderop toe dat constructie inderdaad kan, maar doet dat duidelijk niet van ganser harte (zegt ook zoiets als ''t is ieder zijn smaak'), vandaar de [a=n] | ||
hulpinterviewer | [a=j] Kan eigenlijk allebei we. [/a] | antwoord lijkt me niet helemaa betrouwbaar gezien enerzijds antwoord informant en anderzijds feit dat hulpinterviewer in de discussie die volgt er niet in slaagt overtuigd een voorbeeld van de constructie te vinden | ||
hulpinterviewer | [v=190] Oversetz. Deze ton is zwaar om te drage. [/v] | |||
informant | [a] Dees ton is zwaar vur te drage. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? Dees ton is zwaar vur te drage. [/v] | |||
informant | [a] Dees ton is zwaar om te drage. [/a] | tagging | ||
informant | [a=j] Vur te drage zou ich zegge of om te d_ [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] Dat werd allebei jebruikt. [/a] | |||
informant | [a] Ja. Ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v] Dees ton is zwaar te drage. [/v] | |||
hulpinterviewer | [a=j] Niet. Daar hoef ja niet om der bij in dees geval. [/a] | |||
informant | [a=j] Nee. Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | De dreide mogelijkheid. | grappige rangtelwoordvorming | ||
hulpinterviewer | [v=192] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | We hope allemaal van op tijd thuis te zijn. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] Ver hopen allemaal op tijd heem te zien. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=199] Oversetz. Hij staat te zeure. [/v] | |||
informant | [a] Er staat te breuzele. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=198] Oversetz. Hij kan staan zeure. [/v] | |||
informant | [a] Die kan staan te zeike. [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] Hij kan staa breuzele. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? Hij kan staa te breuzele. [/v] | |||
informant | [a=j] Hij kan staa te breuzele ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=200] Oversetz. Toen we aankwame regende het. [/v] | |||
informant |
[a] Wiever aankwame woar et oan t regene. [/a]
wie ver |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=215] Oversetz. K geloof dat ik groter ben dan hij. [/v] | |||
informant | [a] Ich geloof dat ich groter ben wie em. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=216] Oversetz. Ze gelooft dat jij eerder thuis bent dan ik. [/v] | |||
informant |
[a] Zie gelooft dat_ datstoe eerder heem bis wie ich. [/a]
dats toe |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=217] Oversetz. Je gelooft toch niet dat hij sterker is dan jij. [/v] | |||
informant |
[a] De geloofst toch niet dat hij sterker is wietstoe. [/a]
wiet stoe |
'wietstoe' : vreemde vorm: waar komt die 't' vandaan? | tagging | |
hulpinterviewer | [v=218] Oversetz. Ze gelove dat wij rijker zijn dan zij. [/v] | |||
informant | [a] Ze gelove dat vur rijker zint wie zie_ wie hun. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=219] Oversetz. We gelove dat jullie niet zo slim zijn als wij. [/v] | |||
informant | [a] Ver gelove dat ur niet zo_ zo schlau ziet wie vier. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=220] Oversetz. Jullie gelove toch niet dat zij armer zijn dan jullie? [/v] | |||
informant |
[a] Ur gelooft toch niet dat zie armer zunt wietur? [/a]
wiet ur |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=221] Oversetz. U gelooft dat Lisa even mooi is as Anna. [/v] | |||
informant |
[a] De geloofst datet Lisa xxx gerade zo schoon is wie et Anna. [/a]
dat et |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=222] Oversetz. Hij gelooft dat Louis en Jan sterker zijn dan Geert en Peter. [/v] | |||
informant | [a] Hij gelooft dat der Louis en der Jan sterker zunt wie der Hens en der Peter. [/a] | feit dat eigennaam hier vervangen wordt is niet relevant aangezien alle mannelijke eigennamen toch voorafgegaan worden door 'der' | tagging | |
hulpinterviewer | [v=227] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
commentaar | vraag wordt niet (of althans niet op relevante wijze) beantwoord. vraag wordt hernomen in het nagesprek. | |||
hulpinterviewer | A. Hij slaapt. B. Hij deet. [/v] | |||
hulpinterviewer | [v=228] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | A zegt. Hij slaapt. B zegt. Et deet. [/v] | |||
informant | [a] Nee. Nee. [/a] | antwoord onzeker aangezien informant (door verkeerde toelichting van de hulpinterviewer bij de vorige vraag) de opgave niet helemaal begrijpt | ||
hulpinterviewer | [v=243] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
commentaar | vraag wordt niet beantwoord | |||
hulpinterviewer | A zegt. Slaapt hij? B zegt. E deet. [/v] | |||
hulpinterviewer | [v=245] Komt deze satz vur in ung sprach? De lamp deet niet meer brande. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v] Brande deet de lamp niet meer. [/v] | tagging | ||
informant | [a=j] Ja dat kent nog. [/a] | t-uitgang op 3e persoon enkelvoud van 'kunnen' | ||
hulpinterviewer | [v=246] Komt deze satz vur in ung sprach? Deet Marie jiddere avond danse? [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=247] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
Doget brood effe snije. [/v]
dog et |
|||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=248] Komt deze satz vur in ung sprach? Ich don wel effe de tasse spoele. [/v] | |||
informant | [a=j] T kan maar zou ze_ zout eigenlijk zegge. Ich spoel effe de tasse. [/a] | hulpinterviewer bevestigt verderop dat het wel kan voorkomen, vandaar de [a=j] | ||
hulpinterviewer | [a=j] Ich don wel effe die tasse spoele. [/a] | tagging | ||
commentaar | [meta][k]Q121[/k][h]139[/h][i]140[/i][vw]J[/vw][/meta] | |||
hulpinterviewer | [v=249] Oversetz. De jongen wiens moeder gisteren hertrouwd is stond achter mij. [/v] | |||
informant | [a] Der jongen woar de mam van gisteren opnieuw jetrouwd is stond achter mich. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=250] Oversetz. De bank waar ze op zate was pas geverfd. [/v] | |||
informant | [a] De bank woa ze op zate woa jehad gepinzeld. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=259] Oversetz. Wie geld heeft moet mij maar wat geve. [/v] | |||
informant | [a] Wie geld had dee moes mich maar jet geve. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer |
[v] Zeiste wee geld had of zeiste dee geld had moes mich maar jet geve? [/v]
zeis te zeis te |
|||
informant | [a] Wee geld had toch. [/a] | tagging | ||
informant |
[a] Kense allebei. [/a]
kens e |
|||
informant | [a] Ja. Persoonlijk zou ich wee gebruike in die dinger. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=260] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Wat denk je wie ik in de stad ontmoet heb? [/v] | |||
informant |
[a] Wat denkste wem ich in de stad_ dem ich in de stad bejeend bin? [/a]
denks te |
deze zin lijkt eerder een vertaling te zijn van 'wat denk je die ik in de stand ontmoet heb?' (al is de precieze betekenis van 'bejeend' niet duidelijk), vandaar de neutrala [a]-codes. Bij mijn weten is het woord 'bejeend' verwant aan het Duitse werkwoord 'begegnen' (= tegenkomen). Marco Klerks, stagaire. |
||
hulpinterviewer |
[a=j] Wat meenste wem ich in de stad bejeenet? [/a]
meens te |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=261] Komt deze satz vur in u dialect? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Wat denke jullie hoe ze het hebbe opgelost? [/v] | |||
informant |
[a=j] Wa denkder wie ze han_ wie ze t hant jeluust? [/a]
denkd er |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=265] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz | |||
commentaar | vraag wordt hernomen in het nagesprek | |||
hulpinterviewer | Hoe denk je hoe ze het hebbe opgelost? [/v] | |||
informant |
[a] Wat denkste wie ze t hant jeluust? [/a]
denks te |
geen expliciete nee | ||
hulpinterviewer | [v=262] Komt deze satz vur in ung_ in ur dialect? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Wie denk je wie ik in de stad ontmoet heb? [/v] | |||
informant | [a=j] Wem denkste da_ we dadik in de_ in de stad ben bejeend? [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=267] Oversetz. Hij heeft zijn hande gewasse. [/v] | |||
informant | [a] Er hat zich de heng gewasse. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? Her hat zich zien heng gewasse. [/v] | |||
informant | [a=j] Ja. Her hat zich zien heng gewasse. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Her hat zich de heng gewasse. [/v] | vraag is hiervoor al beantwoord (a=j) | ||
hulpinterviewer | [v=268] Oversetz. Hij heeft zijn hemd gewasse. [/v] | |||
informant | [a] Her hat zich het hemde gewasse. [/a] | tagging | ||
informant | [a] Her hat zien hemde gewasse. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [a] Kan allebei. [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] Maar xxx wense zegs zich et hemme dan hat er maar één der arme kerel. [/a] | hulpinterviewer beweert hier dat in de uitdrukking 'hij heeft zich het hemd gewassen' het subject maar één hemd heeft. de informant bevestigt verderop (beetje aarzelend?) | ||
hulpinterviewer | [v=271] Oversetz. Hij heeft zijn been gebroke. [/v] | |||
informant | [a] Er hat zie been jebroke. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? Her hat zich zie been jebroke. [/v] | |||
informant | [a=n] Nou nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] Er hat zich et been jebroke. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=296] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Komt deze satz dukker vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Zou hij dat gedaan hebbe gekund? [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] Zou hij dat gedoa kunne han? [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=297] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Komt deze satz dukker vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Zou hij dat gedaan gekund hebbe? [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] Zou hij dat han kenne doee? [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=305] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
Isdat gebruikelijk in ung sprach? Oversetz.
is dat |
|||
hulpinterviewer | Zou hij dat doen gekund hebbe? [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] Zou hij dat jekund han? [/a] | antwoord is niet helemaal relevant ('doen' ontbreekt) maar informant heeft bij de vorige twee vragen al vertaling gegeven van de relevante constructie | ||
hulpinterviewer | [v=309] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. Ik heb geen zin en voeren de koeien. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] Ich ha jene zin vu de koei te voere. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=316] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. De politie zou bij hem komen en nemen hem mee. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] De politie zoue bij hem zijn kome en hem met jenome han. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=317] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Marie al haar koeie zijn verdronke bij de overstroming. [/v] | |||
informant | [a] Alle koei van et Marie zijn bij de overstroming verzope. [/a] | |||
informant | [a=n] Nee. Komt op die ma_ op die manier komt ie niet voor. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=319] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Dit denk ich niet aa. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=321] Komt deze satz vur in ung sprach? Dei jong ben ich mit noa der markt jewe. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=322] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
Ich han al de ieste drei somme jemaakt. De waffer hastoe jemaakt? [/v]
has toe |
opgave wordt met 'de waffer' ingesproken ipv met 'de welke'. uit antwoord informant blijkt echter dat 'de welke' ook niet mogelijk is | ||
informant | [a=n] De wel_ nee de welke nee. [/a] | |||
informant |
[a] Waffere hastoe jemaakt? [/a]
has toe |
|||
hulpinterviewer | [a] Waffere hastoe jemaakt? [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=323] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
De waffere hastoe al voet bracht? [/v]
has toe |
|||
informant | [a] Nee. Zegge ver niet. [/a] | hier neutrale codes gebruikt aangezien uit antwoorden op vorige vraag en uit wat hulpinterviewer verderop zegt blijkt dat 'waffere' (zonder de 'de') wel voorkomt in het kerkraads (en dat is voldoende voor een [a=j]-code) | ||
hulpinterviewer | [a=j] Wel waffere maar niet de waffere. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=329] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik heb nog nooit iemand boos zien worden op deze jongen. Ik geloof deze jongen vinden ze allemaal wel aardig. [/v] | |||
hulpinterviewer | [a=j] Ich geloof dem vinde ze allemoal net. [/a] | antwoord wordt gegeven door hulpinterviewer. het is niet helemaal duidelijk of de informant dezelfde constructie in gedachten heeft aangezien hij in zijn parafrase de 'ik geloof'-zin weglaat. hulpinterviewer is wel expliciet in zijn oordeel | tagging | |
hulpinterviewer | [a=j] Ja tuurlijk zou dat kunne. [/a] | |||
informant | [a=j] Ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=331] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. Ik heb heel wat lopen gedaan. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] Ich ha gans jet jelope. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=339] Oversetz. Niemand mag het zien dus ik vind dat jij het ook niet mag zien. [/v] | |||
informant |
[a] Jeen mens darf het ziee en dan ving ich dastoe het ook niet darfs ziee. [/a]
das toe |
vreemde schwa-uitgang op de infinitief (2x) | tagging | |
hulpinterviewer | [v] Oversetz. Niemand mag het zien dus ik vind dat jij het ook niet zien mag. [/v] | |||
informant | [a=j] Pff. Ja dat kent. [/a] | |||
informant |
[a] Gene darf et ziee en dan ving ich datstoe het ook niet darfs ziee_ niet ziee darfs. [/a]
dats toe |
|||
hulpinterviewer | [v=340] Oversetz. Het gebeurde toen je weg ging. [/v] | |||
informant |
[a] Het passeerde wietse voet gings. [/a]
wiet se |
transcriptie is onzeker: zegt de informant hier 'het passeerde OP wietse voet gings'?? | tagging | |
hulpinterviewer | [v=341] Oversetz. Ik weet waar je gebore bent. [/v] | |||
informant |
[a] Ich wees waotse gebore bis. [/a]
woats e |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=342] Oversetz. Nu je klaar bent mag je gaan. [/v] | |||
informant |
[a] Wentse verdig bis kentse joa. [/a]
wents e kents e |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=347] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Komt deze satz dukker vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik weet dat hij is gaan zwemmen. [/v] | |||
informant | [a] Nou is eigenlijk euh_ nee niet zo goed. Ich wees dat hij jaan_ Ich wees dat hij zemmen is jejange. [/a] | antwoord is onzeker aangezien hulpinterviewer tijdens de instructie had aangegeven dat deze constructie wel voorkomt in het kerkraads (al sluit hij zich nu wel aan bij diens oordeel); mogelijk gaat het hier om een minder frequente variant. | ||
hulpinterviewer | [v=350] Komt deze satz vur in ung sprach? Wie duks komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik weet dat hij gaan zwemme is. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | vertaling ontbreekt (al is die wellich wel hetzelfde als die in 347 | ||
hulpinterviewer | [v=351] Komt deze satz vur in ung sprach? Wie duks komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik weet dat hij zwemmen is gaan. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant |
[a] Ich wees datij zwemme is jejange. [/a]
dat ij |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=352] Komt deze satz vur in ung sprach? Wie duks komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | Ik weet dat hij zwemme gaan is. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. Totaal niet. [/a] | vertaling ontbreekt (maar is wellicht wel dezelfde als die in 347 en 351) | ||
hulpinterviewer | [v=353] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. Wil je nog koffie Jan? Jak. [/v] | |||
informant |
[a] Wiltse nog koffie Jan? Joa. [/a]
wilts e |
tagging | ||
hulpinterviewer | [a=n] Jak is niets. Dat kenne wij niet. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=355] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. Hebbe ze gegete? Jaanze. [/v] | |||
informant | [a] Han se jeese? [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [a=n] Jaanze kenne we helemaal niet. [/a] | tagging | ||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=364] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. Is hem dood? [/v] | |||
informant | [a=n] Nee totaal niet. Is hij dood? [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=370] Oversetz. Dat is de man die ze geroepe hebbe. [/v] | |||
informant | [a] Dat is der man dem ze jeroepe hant. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=371] Overszetz. Dat is de man die het verhaal heeft verteld. [/v] | |||
informant | [a] Dat is der man dee die geschichte had verteld. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=372] Oversetz. Dat is de man die ik denk dat het verhaal heeft verteld. [/v] | vraag wordt hernomen in het nagesprek | ||
hulpinterviewer | [a] Dat is denk ich der man dee de geschichte had verteld. [/a] | antwoord niet echt relevant ('denk ik' als parenthetical gebruikt) | tagging | |
hulpinterviewer | [v=373] Oversetz. Dat is de man die ik denk dat ze geroepe hebbe. [/v] | |||
informant | [a] Da is der man woa van ich denk dat ze m geroepe hant. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=387] Komt deze satz vur in ung dialect? | |||
hulpinterviewer | A. Wieniee zal der wereldvrede kome? B. Noets niet. [/v] | |||
informant | [a=n] Ja noets niet dat is wem dat da_ [/a] | |||
hulpinterviewer | [a=n] Dat is Vlaams ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=399] Komt deze satz vur in uw dialect? | |||
hulpinterviewer | Wie duks kome ze vur in uw dialect? Wendy verzoeet jenne wiee te doee. [/v] | tagging | ||
informant | [a=j] Ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v] Wendy verzoeet vur jenne wiee te doee. [/v] | vraag wordt niet beantwoord | ||
informant | [a] Wendy probeeret om jenge pijn te doee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v] Wendy verzoeet om jenne wiee te doee. [/v] | tagging | ||
informant | [a=j] [/a] | zie antwoord bij vorige vraag | ||
hulpinterviewer | [v] Wendy verzoeet van jenne wiee te doee. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=397] Oversetz. Het schijnt dat ze niets mag ete. [/v] | |||
informant | [a] T schijnt dat ze niets darf ete. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=398] Oversetz. Ze schijnt niets te moge ete. [/v] | |||
informant | [a] Ze schijnt niets te darve ete. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=400] Komt deze satz vur in ung sprach? Wie duks komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Et verspricht enne schone dag te werde. [/v] | tagging | ||
informant | [a=j] Dat kan jaat. [/a] | let op de jaaT! | ||
hulpinterviewer | [v=401] Komt deze satz vur in ung sprach? Wie duks komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Et is vielleicht beter nog even te wachte. [/v] | tagging | ||
informant | [a] Ja. Kan. [/a] | antwoord onbetrouwbaar want in de parafrase die de informant net gaf komt 'om' voor | ||
hulpinterviewer | [v] Et is vielleicht beter om nog even te wachte. [/v] | tagging | ||
informant | [a=g] Ja. Ook dat kan. [/a] | voor de a=g-code: zie verderop | ||
hulpinterviewer | [v] Et is vielleicht beter vur nog even te wachte. [/v] | tagging | ||
informant | [a=j] Vur nog effe. Ja. Dat kan maar euh het woordje om zou ich de voorkeur aan geve. [/a] | P-stranding met lexicale NP | ||
hulpinterviewer | [v] Et is vielleicht beter van nog even te wachte. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=402] Komt deze satz vur in ung sprach? Wie duks komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer | Ver hawwe et geluk om hem direct terug te vinde. [/v] | tagging | ||
informant | [a=j] Ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v] Ver hawwe geluk hem direct terug te vinde. [/v] | tagging | ||
informant | [a] Is ook. [/a] | antwoord onbetrouwbaar aangezien informant parafraseert met een finiete zin | ||
hulpinterviewer | [v] Ver hawwe geluk vur hem direct terug te vinde. [/v] | tagging | ||
informant | [a=j] Ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v] Ver hawwe geluk van hem direct terug te vinde. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=403] Oversetz. Het lijkt wel of er iemand in de tuin staat. [/v] | |||
informant | [a] Et lijkt wel of eng in der jard steet. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=459] Komt deze satz vur in ung sprach? Her hat der bal jeworpe in de mangel. [/v] | |||
informant | [a=n] Nou in die volgorde niet. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=485] Komt deze satz vur in uw dialect? Oversetz. | |||
hulpinterviewer | A. Zal ik koke? | |||
hulpinterviewer | B. Dat doe maar. [/v] | |||
hulpinterviewer | [a] Zal ich koke? [/a] | |||
informant | [a] Dat doch maar. [/a] | informant gebruikt hier de gezochte constructie, maar wellicht enkel bij wijze van herhaling hoe het niet moet, gezien de herhaaldelijke expliciete afwijzing van de constructie, zowel door hem als door de hulpinterviewer | ||
informant | [a=n] Nee. Doch dat maar. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=486] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
commentaar | vraag wordt hernomen in het nagesprek | |||
hulpinterviewer | Oversetz. Dat boek beloof mij dat je nooit meer zult verstoppe. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] Du moets mich verspreche dat boek noets meer te verstoppe. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=487] Komt deze satz vur in ung sprach? Oversetz. | vraag wordt hernomen in het nagesprek | ||
hulpinterviewer | Wat zegt mij dat je gekocht hebt. [/v] | verkeerde opgave; gewenste antwoord komt er echter wel uit | ||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer |
[a] Zaan mich watse jejole has. [/a]
wats e |
|||
hulpinterviewer | [v=495] Oversetz. Ik denk dat je veel weg zou moete gooie. [/v] | |||
informant |
[a] Ich denk datse veul zols moese voet werpe. [/a]
dats e |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Ik denk dat je veel zou moete weg gooie. [/v] | |||
informant |
[a] Ich denk datse veul zols moese voet werpe. [/a]
dats e |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Ik denk dat je veel zou weg moete gooie. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. Dat zegge wij toch niet. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=512] Komt deze satz vur in ung sprach? Zoe e ding ee han ich nog noets jeziee. [/v] | gezien de [a=n] van de hulpinterviewer tijdens de instructie waren de trapvragen 513 en 514 niet op de band opgenomen. gezien de [a=j] van de informant zijn ze echter in het nagesprek alsnog afgevraagd | ||
informant | [a=j] Ja dat zegge ze. Alhoewel euh persoonlijk gebruik het niet. Zoe e ding ee maar dat is_ [/a] | tagging | ||
commentaar | [meta][k]Q121[/k][h]139[/h][i]140[/i][vw]J[/vw][/meta] | |||
hulpinterviewer | [a=n] Zo een ding één zegge we niet. [/a] | hulpinterviewer en informant verschillen van mening | ||
hulpinterviewer | [v=515] Komt deze satz vur in ung sprach? Doe bis ook enne rare enne. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=520] Oversetz. Wat voor boeke heb je gekocht? [/v] | |||
informant | [a] Waffer bucher hasse jejole? Ja. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=526] Oversetz. Wie heeft je op de kermis gezien? [/v] | |||
informant | [a] Wer hat dich op de kermis geziee? [/a] | weer die schwa-uitgang op het voltooid deelwoord | tagging | |
hulpinterviewer | [v=047] Oversetz. Die aardappel_ aardappele schille niet gemakkelijk. [/v] | |||
informant | [a] Die eepels schelle zich niet gemakkelijk. Ja. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v] Komt deze satz ook vur? Die eepel schelle zich niet gemakkelijk. [/v] | |||
informant | [a=j] Ja. [/a] | |||
hulpinterviewer | [v=048] Oversetz. De sneeuw smelt in de zon. [/v] | |||
informant | [a] Der sneeuw smelt in de zon. [/a] | tagging | ||
hulpinterviewer | [v=273] Oversetz. Marie trok de deke naar zich toe. [/v] | |||
informant | [a] Marie trok de deke noa zich toe. [/a] | of is de kleine aarzeling voor 'Marie' een lidwoord en zegt hij 't Marie'? | tagging | |
hulpinterviewer | [v=530] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
Marie zeit datstoe Piet een boek has verzoeet te verkope. [/v]
dats toe |
|||
informant |
[a=j] Et Marie zeit datstoe der Piet e boek has probere te verkope. [/a]
dats toe |
tagging | ||
hulpinterviewer | [v=531] Komt deze satz vur in ung sprach? Wim dacht dat ich Els haw probeerd e cadeau te geve. [/v] | |||
informant | [a] Der Wim dacht datet houw_ dat ich geprobeerd han et Els e cadeau te_ te geve. [/a] | geen expliciet antwoord; enkel afwijkende vertaling | ||
hulpinterviewer | [v=532] Komt deze satz vur in ung sprach? | |||
hulpinterviewer |
Der Karel wees datstoe probeerd has Marie e boek te verkope. [/v]
dats toe |
tagging | ||
informant | [a=j] Ja. [/a] | |||
veldwerker | [n] [v=003] Ik denk dat Marie heeft proberen van hem een brief te schrijven. Da s geen goeie zin. Hoe zou u die wel zeggen dan in het Kerkraads? [/v] | |||
hulpinterviewer | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] Ich denk dat et Ma_ dat et Marie verzoeet hat hem enne brief te schrijve. [/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=006] En deze was ook niet goe. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant |
[a] Gisteren spazerete deur ter_ deur jet park. [/a]
spazere te |
tagging | ||
veldwerker | [v=022] Er wil niemand niet dansen. Da kwam ook nie voor. Hoe zou u dat dan zegge? [/v] | |||
informant | [a] Jenne wol danse. [/a] | |||
hulpinterviewer | [a] Et wol jenne danse. [/a] | |||
veldwerker | [v=070] Kan u es vertale? In de hel leve Rosa en Frans. [/v] | |||
informant |
[a] In de hel levenet Rosa en der Frans. [/a]
leven et |
is de eind-n van 'leven' een flexieuitgang of een verbindings-n? | tagging | |
veldwerker | [v=072] Kan u nog es vertale? Leef wat gezonder Jan. [/v] | |||
informant | [a] Leef jet gezonder Jan. [/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=149] Deze zin die kwam ook nie voor. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
veldwerker | [v] Hoe zou u da zeggen in het Kerkraads? [/v] | |||
informant | [a] Er hat niet overal vrung. [/a] | |||
veldwerker | [v=198] Kan u deze nog es vertalen in het Kerkraads? [/v] | |||
informant | [a] Hee kan stoa zevere. [/a] | tagging | ||
veldwerker | [v=227] A en B zijn naar iemand aan te kijken en A zegt. Hij slaapt. En B zou zegge. Hij doet. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
informant | [a] E slaapt. En dan zegt de andere. Tatseglich. [/a] | |||
veldwerker | [v=265] Kan u die es vertale? [/v] | |||
informant |
[a] Wie denkse datset jelost hant? [/a]
denks e dat se t |
tagging | ||
informant | [a=n] Als je t eigenlijk_ t Kerkraads spreekt zoals het gedacht is en bedoeld is dan_ dan is het niet het geval. [/a] | informant beweert hier (denk ik, want hij blijft vrij vaag) dat de 'hoe ... hoe' -constructie in het kerkraads niet voorkomt maar daar eventueel soms wel zou kunnen te horen zijn, maar dan bij de jongere generatie en onder invloed van het nederlands | ||
veldwerker | [v=372] Kan u deze nog es in het Kerkraads vertale? [/v] | |||
informant |
[a] Dat is der man woa van ich denk dater dat geschichte verteld hat. [/a]
dat er |
tagging | ||
veldwerker | [v=486] Ja. Deze zin die kwam zo nie voor in het Kerkraads. Dat boek beloof mij dat je nooit meer zul verstoppe. [/v] | |||
informant | [a=n] Nee. [/a] | |||
veldwerker | [v] Hoe zou u dat dan wel vertale? [/v] | |||
informant |
[a] Versprech mich datse dat boek noets meer verste_ verstoppe di_ versteche dies. [/a]
dats e |
|||
veldwerker | [v=487] Ja. En deze? [/v] | |||
informant |
[a] Zeg mich watse jejole has. [/a]
wats e |
|||
veldwerker | [v=513] En kan deze zin in het_ in het Kerkraads voorkomen? [/v] | |||
informant | [a=n] Zo één vrouw één. Nee. [/a] | |||
informant |
[a] Zoen vrouw kense maar beter niet tegen spreke. [/a]
zo en kens e |
|||
veldwerker | [v=514] En deze? [/v] | |||
informant |
[a] Zoen mens hat ummer jet vur euver te_ te klage. [/a]
zo en |
|||
veldwerker | [v] Ook zonder de één? [/v] | |||
informant | [a=n] Ja. [/a][/n] |
data telefonische enquête
zinsnr. | testzin | instructie | antwoorden |
---|---|---|---|
geen data telefonische enquête in Kerkrade |
© 2000-2007 KNAW/Meertens Instituut