DynaSAND
Syntactic Atlas of Dutch Dialects – Commentary – Volume II
Table of contents Volume II
Introduction
The Syntactic Atlas of the Dutch Dialects (sand) illustrates the syntactic variation in the Dutch language area at the
beginning of the 21st century. The Dutch language
area consists of The Netherlands, the northern half of Belgium and a small area in the northwest of France, on the
border
with Belgium. sand consists of two volumes. Volume I appeared in 2005, at the same time as volume I of the
Morphological
Atlas of the Dutch Dialects (mand) and the final volume of the Phonological Atlas of the Dutch dialects (fand). sand
Volume II and mand Volume II appeared in 2008. Together, these three atlases provide a unique, detailed and extensive
description of phonological, morphological and syntactic microvariation in Dutch.
- The description and mapping of syntactic variation is important for a number of reasons. Local dialects are
disappearing faster than ever before through the increase of mobility and communication and through the general
decrease in the ability of a community to remain isolated. These
dialects appear to be increasingly approximating regiolects as
well as the standard language. Most experts think that a substantial part of this variation will be lost fairly
soon. The wealth of variation that is described in these atlases is of important cultural and
historical value; it represents an essential part of the
cultural heritage of the Dutch-speaking area. The amount of syntactic variation that is described in this atlas is
surprising, since most people – laymen and professionals – have the impression that variation is mainly
concentrated in the domains of pronunciation and lexicon. However, these atlases show that the amount of grammatical
variation in a relatively small language area is
astonishing.
- This atlas provides unique material for linguistic research. Linguists may use these maps in their research into
the
nature of the linguistic system. What exactly are the properties of microvariation? How is microvariation related to
variation between languages? What are the boundaries of microvariation? How is microvariation related to the general
linguistic system? What typological generalisations can be deduced from the atlas? Do typological generalisations
between
languages also hold for language-internal generalisations? Are
there similarities between geographic variation and diachronic variation? Which aspects of geographical variation
can be
explained as the result of language change? Do the properties of geographic language variation provide us with
insights regarding the direction of language internal change? The
atlases also provide information concerning language-external properties, such as the history of Dutch, the
ethnolinguistic situation, the genesis of the standard language, the influence of related Germanic languages such as
German and English, the linguistic position of Frisian as a minority language, the properties of dialect attrition,
etc. The
collections of fand, mand and sand provide us with a monument for
the Dutch language; for the first time in history, linguists may assess hypotheses on language variation with the
aid of a complete and precise description of the dialects of a language.
Syntactic phenomena
The aim of the sand is to provide a detailed description of the present-day situation with respect to syntactic
variation
in Dutch dialects. The selection of topics investigated was inspired by a survey of existing literature. We have
chosen for an approach in which a selection of topics is
investigated in depth, rather than attempting to provide a
descriptive overview of all phenomena that show variation in the
syntactic domain. This approach allows us to evaluate generalisations and hypotheses that relate to a particular
phenomenon in the literature. The fact that the selected topics are investigated in detail makes it possible to
formulate new descriptive generalisations
and theoretical hypotheses. Of course, we have found much more
variation than shown in the sand-volumes. The complete data collection is available online (see section Dynasand
below).
In volume II, we have concentrated on the following issues:
- two and three-verb clusters,
- the verbal cluster: interruption and morphosyntax
- auxiliaries and verb positions
- negation and quantification
- In Volume I (2005), the focus was on complementisers and complementiser agreement, subject pronouns, subject
doubling, subject clitizisation in yes/no-sentences, reflexive and reciprocal pronouns and preposed
constituents.
Maps
sandII has two components: a book with maps and a book with
commentary. The map book commences with two general maps. The
first map provides the location of provinces and regions, in
addition to the locations in which the sand interviews were held.
This map can be folded out in order to position it alongside the
specific maps in the atlas. Next to the fold-out map, there is an
alphabetical list of place names, their coordinates and their
usual dialectological code, the so-called Kloeke-number. The
second general map provides a subjective classification of the
dialects, based on a questionnaire that was sent to 1500
informants of the Meertens Instituut in 1939. These informants were asked to judge the degree of similarity between
their dialect and the dialects in the neighbourhood (cf. Daan & Blok (1977)). This subjective
map is included for comparison with the maps in the sand. The sand
makes use of maps with symbols. The keys for each map contain a reference to the relevant section in the commentary.
Symbol maps
Symbol maps are used to reflect the geographic distribution of distinct variants of a particular syntactic variable,
and to visualize potential correlations between
variables. The various syntactic variants of a specific variable
are depicted by means of coloured squares. Within a set of
thematically coherent maps, the colour of a specific variant is
kept constant as much as possible. Within a single symbol map, the
use of related colours (e.g., light green vs dark green) indicates
related phenomena. If a location allows more than one variant of a
particular variable, this location has more than one coloured
square (with a maximum of six squares, three horizontally and two
vertically). The order of colours in a combination of squares is kept constant and the squares are located in a
predictable manner with respect to each other. The keys of each map present the full set of coloured squares, which is
given in the fixed order that is used on the map. A location with more than one variant can thus simply be
distinguished
from neighbouring measuring points. If none of the syntactic
variants on the map were found in a particular location, the
sampling point is printed as a grey point. A grey point may also indicate that there are no relevant data for the
particular location. The symbol maps were drawn with MapInfo software.
Commentary
- The detachable commentary comes in two versions: a Dutch and an English version. The four chapters in the
commentary book correlate with the four chapters of the map book. Each chapter in the commentary book is introduced
by a general introduction in which the nature
and the linguistic relevance of the specific phenomenon is
discussed. We have tried to avoid theory-specific terminology
and theory-internal analyses in order to enhance the
accessibility of the atlas and to make the atlas less dependent
on the theoretical state of affairs in the early 21st century.
The introduction also contains a paragraph in which the
syntactic phenomena are discussed in their historical perspective. The second section of each chapter contains a
short discussion of the most relevant literature for the topic under discussion. This overview of the literature is
not intended to be exhaustive. In the third section, the different maps are discussed individually. For
each map, we have provided the following information: the type
of syntactic phenomenon, the test sentences used in the
interviews, the way the data were elicited and the geographical
distribution of conspicuous properties. In general, the
discussion of individual maps is kept rather short since the
maps speak for themselves in most instances. Often, there is a
discussion about whether a particular map confirms or runs
contrary to an existing generalisation. Each chapter concludes with a list of the relevant literature. This list
comprises more literature than the discussion in the second
section, but it is not exhaustive either. For more literature,
we refer to the sand bibliographythat can be consulted at
www.meertens.knaw.nl.
Dynamic Syntactic Atlas
Inspired by this printed atlas many readers will want to consult the underlying data, draw their own maps and combine
various maps with each other. This is possible with Dynasand, an on-line database with search engine and cartographic
software which is publicly available at www.meertens.knaw.nl. This database includes all the data that were collected
in
the sand-project: the sound recordings and partially tagged transcriptions of the oral interviews, the results of the
written questionnaires and the results of the telephone interviews. The user-friendly search engine allows the user to
look for information with respect to sentences, locations,
location codes (Kloeke numbers), strings of words, parts of words,
word categories, and lemmas. With the cartographic component, the
user is able to display the results of the data (s)he has found on
a map. Sets of data may be combined into one map, thereby allowing
the user to investigate possible correlations between phenomena
that have been entered into the database. The user is able to
determine the properties of the map with respect to the area that
is depicted, the symbols and the colours. An extensive description
of the dynamic-sand is given in Barbiers, Cornips & Kunst
(2007).
Sampling points
The dialects in the Netherlands (and Friesland), the Dutch-speaking half of Belgium and a small part of northern
France constitute a continuum. It is impossible to determine exact boundaries between different dialects.
Consequently, it is impossible to determine the number of dialects in the Dutch language area. In order to determine
the number of locations necessary for a reliable picture of the occurring
syntactic variation, various criteria have been taken into account.
- The first criterion is that sampling points must be evenly distributed over the entire language area. The area
was divided into equally sized squares. In each square, one reckoning
with the relative position of squares.
- Secondly, much variation was to be expected, following relevant literature
and dialectological knowledge. This caused an increased density of
transition
zones. This is the reason that, for instance, the province of
Oost-Vlaanderen has a somewhat higher density of Noord-Holland.
This criterion is also responsible for the fact that there are
more Netherlands than in the western part. Because of their relative isolation, a (former) Dutch
islands.
- Groningen, Heerlen, Nijmegen,
Rotterdam and Utrecht. More so than in smaller locations, the
informants in these cities are representative of their
neighbourhood, and not of the whole city. Dialects may differ
accordingly among different parts of these cities.
- The fact that some locations do not have a long history or undergone large demographic changes was taken into
account. This led usto discard the polders in the IJsselmeer.
- Final considerations in determining the selection of were available to this project.
-
- The application of these criteria led to a total of 267 158 of which are located
in the Netherlands, 102 in Belgium and 7 in France (cf. the
fold-out map).
Informants
The informants were selected using the following criteria:
-
- The informant and his/her parents are born and raised in the place of residence.
- The informant has lived in the place of residence until the age of seven years.
- The informant uses the dialect at home and in at least one public domain.
- The informant preferably belongs to the lower or the lower middle-class.
- The informant is between 55 and 70 years old.
-
- At first, the informants were selected via family, friends and acquaintances or societies for regional/local
geography and history or regional/local dialect societies. Furthermore, existing files of informants such as the
files of the Meertens Instituut, the phonological atlas (fand)
and the three dialect dictionaries of southern Dutch: the dictionaries of Brabant dialects, Limburg dialects and
Flemish dialects. Potential informants were screened to see whether they met the criteria mentioned above, to ensure
that they did not have a normative perspective towards their dialect and to see whether they would qualify as an
assistant interviewer (see Methodology). For each location, two informants were needed. In many cases, a selected
informant in a particular location was able to provide the name of another
suitable informant..
Methodology
When a speaker of a standard language interviews a dialect speaker, it often happens that the dialect speaker uses a
language variety that is somewhere between the local dialect and the standard language. This phenomenon is known as
accommodation. The sand interviews were organised in such a way to minimise the risk of accommodation. This has
led to a methodology for the Netherlands that was somewhat different from the methodology that was used in Belgium and
France. In the Netherlands, we have selected two informants at each location, one of which assumed the role of
assistant
interviewer, while the other was the target informant. Each interview required an entire day. In the morning session,
the
field worker instructed the assistant interviewer to record the questions for the questionnaire on tape (DAT-recorder
or
minidisc). The actual interview was recorded in the afternoon. The assistant interviewer instructed the informant,
clarified individual questions if necessary and sometimes discussed the answers to the questions with the informant.
During the interview the local dialect was used. The field worker stayed out of this interview as much as possible. In
Belgium, the field worker did the target interview him/herself, using a variety of the regional language. Again, two
(or more) speakers of the local dialect were present during the interview, but, in these cases, both had the role of
informants. The difference in methodology in Belgium and the
Netherlands was motivated by the fact that dialect speakers in
Belgium are more stable in their use of local dialects. A more
detailed description of the methodology of the sand project and
the elicitation techniques that were used, can be found in Cornips
& Jongenburger (2001) and Cornips & Poletto (2005).
Elicitation techniques
Four different methods were used to elicit the anwers to the questionsin the questionnaires:
- Indirect grammaticality judgements. In this method, sentences in local dialect were presented to the
informant who was asked to assess whether the sentences occurred in the local dialect. The advantage of using
sentences in the local dialect is that these sentences are not discarded due to lexical or phonological properties.
An advantage of the indirect procedure is that normative considerations are prevented as much as possible. Sometimes
this
method was used to get relative judgements. Variants of a
particular sentence were offered to the informant. In addition
to the question of whether a particular sentence occurred in
the local dialect, the speaker was also asked to provide
relative judgements, comparing different sentences.
- reflexive and reciprocal pronouns (provided the informant with a picture and asked him/her to complete a
sentence in the local dialect.
- Translation. In many cases, the informant was asked to translate a sentence presented in the standard
language into the local dialect.
- Indirect grammaticality judgement + translation. A combinationof methods (a) and (c) was sometimes used.
The informant was asked to judge whether a particular Standard Dutch sentence wascommon in the local dialect, and
to translate the sentence into the local dialect. The advantage of
this method was that the translation consolidated and evaluated
the judgement.
Data collection
The empirical research for the sand project (2000-2003) was phased in the following way.
- Development of an inventory of existing knowledge on syntactic variation. Among other things, this
included a study of the literature (2000). The resulting bibliography can be consulted through the website of the
Meertens Instituut ).
- Written questionnaire (2000). A pilot study of 424 test sentences was carried out among 368 informants
obtained from the database of the Meertens Instituut. The aim of this pilot was to get a first impression of the
distribution of specific phenomena. This was necessary to make the final questionnaire as efficient as possible. The
results of this study were used to assess the data that were collected in the oral interviews (phase iii).
- Oral interviews (2001-2002). The interviews at the 267 measuring points (cf. Sampling points) consisted of
a set of approximately 160 test sentences and a variable set of sentences that were selected on the basis of the
results of the phases (i) and (ii). The interviews were recorded with DAT or minidisc recorders.
- Telephonic interviews (2003). After an overview of the results of the oral interviews, we added a
telephonic interview phase to complete the data set with data that were missing or unreliable. The telephonic
interview consisted of approximately 100 questions for each measuring point. Telephonic interviews were held with
informants from 252 locations. These interviews were recorded as well.
Digitalisation and transcription
The interviews were recorded with DAT recorders (in the Netherlands) and minidisk recorders (in Friesland and
Belgium). These recordings were transferred directly to computers without conversion, using the Sadie DAW system. The
sample frequency was 44.1 kHz, 16 bits. The result is that the quality of the recordings is high enough to allow
phonetic research. Transcription of the recordings was achieved by means of the PRAAT programme (Boersma &
Weenink; http://www/fon/hum.uva.nl/praat/). Phonetic transcription was impossible due to limited human resources
and finances available and it is not really necessary for
syntactic research. We made use of a normalised orthographic
transcription with different rules for lexical and functional
morphemes. Lexical morphemes were transcribed according to the
rules of Standard Dutch, abstracting from phonetic and
phonological differences. For instance, the verb /kinne/ on tape
was transcribed as kennen ‘to know’. Functional morphemes such as inflection, pronouns and
determiners were not normalised, since these morphemes are crucially involved in morpho-syntactic variation.
These morphemes were literally transcribed, in such a way that a
one-to-one correspondence between sound and orthography was
approached. For instance, the sentence Wa denk je wien ik gezien heb (lit. what
think you who I seen have) was transcribed without a /t/ on wa, whereas the normalised spelling is
‘wat’, and with an additional /n/ on wien,
although the normalised orthography is ‘wie’. Clusters
of morphemes were transcribed as a whole, since the boundaries
between functional morphemes are often difficult to determine and
require additional analysis. Consequently, the embedded clause
dat ik het hem geef (‘that I it him give’) might be transcribed as ‘daketem geef’.
A preliminary morphemic analysis was assigned in those cases (da-’k-’t-’m ...). A more
detailed descriptionof the transcription guidelines is given in
Barbiers & Vanden Wyngaerd (2001).
Organisation
Participating institutions
Meertens Instituut (KNAW, Amsterdam), University of Gent, University of Antwerp, University of Leiden, University of
Amsterdam, and Frisian Academy (KNAW, Leeuwarden).
Financing
Flemish-Dutch Committee for Dutch Language and Culture (VNC), Dutch Organisation for Scientific Research (NWO),
Foundation for Scientic Research Belgium (FWO), Meertens Instituut, Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences
(KNAW), Research Foundation of the University of Antwerpen, and the Royal Academy of Dutch Language and Literature
(KANTL, Gent).
Initiative and supervision
Hans Bennis (Meertens Instituut), Hans den Besten (University of Amsterdam), Magda Devos (University of Gent), Johan
Rooryck (University of Leiden), and Johan van der Auwera (University of Antwerp).
Project management
SjefBarbiers (Meertens Instituut), Hans Bennis (Meertens Instituut), Magda Devos (University of Gent), Guido Vanden
Wyngaerd (University of Antwerp/Catholic University of Brussels; until December 2001), and Johan van der Auwera
(University of Antwerp).
Methodology
- Leonie Cornips (Meertens Instituut) and Willy Jongenburger (Meertens Instituut; until September 2001).
Coordination
Tamar Israël (April 2000 until September 2002), Jeroen Van Craenenbroeck (December 2001 until April 2003),
Margreet
van der Ham (April 2001 until January 2004), and Susanne van der Kleij (January 2000 until February 2002).
Field work
- Composition of the questionnaires:
- SjefBarbiers (Meertens Instituut) and Guido Vanden Wyngaerd (University of Antwerp/Catholic University of
Brussels).
- Field work:
- Belgium: Gunther De Vogelaer (University of Gent), Annemie Neuckermans (University of Gent/Antwerp), Hugo
Ryckeboer
(University of Gent), and Vicky Van den Heede (University of Antwerp/Gent).
-
-
- JeroenVan Craenenbroeck (University of Leiden), Margreet van der Ham (Meertens Institute), Susanne van der Kleij
(Meertens Instituut), Marjo van Koppen (University of Leiden/Meertens Instituut), Vivien Waszink (Meertens
Instituut),
and Hedde Zeijlstra (University of Amsterdam).
Transcription
- Transcription protocol: Sjef Barbiers (Meertens Instituut) and Guido Vanden Wyngaerd (University of
Antwerp/Catholic
University of Brussels).
- Transcription:
- Belgium: Gunther De Vogelaer (University of Gent), Annemie Neuckermans (University of Antwerp/Gent), Vicky Van
den
Heede (University of Gent/Antwerp).
- Friesland: Arjan Hut (Frisian Academy), Bouke Slofstra (Frisian Academy), and Henk Wolf (Frisian Academy).
-
- SjefBarbiers (Meertens Instituut) and Guido Vanden Wyngaerd (University of Antwerp/Catholic University of
Brussels).
- Tagging:
- Irene Haslinger, Alies MacLean, Margreet van der Ham, Marjo van Koppen, Vivien Waszink (Meertens Instituut), and
Bouke Slofstra (Frisian Academy).
Software-development
Jan Pieter Kunst (Meertens Instituut): database, search engine, tagging application, cartografic software; Ilse van
Gemert (Meertens Instituut): cartographic software; Kees Grijpink (Meertens Instituut): digitisation.
Cartography
- Selection and check of the data:
Sjef Barbiers (Meertens Instituut), Gunther De Vogelaer (University of Gent), Irene Haslinger (Meertens Instituut),
Jeroen Van Craenenbroeck (University of Leiden), Vicky Van den Heede (University of Gent/Antwerp), Margreet van der
Ham
(Meertens Instituut), Marjo van Koppen (University of Leiden/Meertens Instituut).
- Production of symbol maps:
- Margreetvan der Ham with help from Jan Pieter Kunst and Marco René Spruit (Meertens Instituut).
Commentary
SjefBarbiers, Johan van der Auwera, Hans Bennis, Eefje Boef, Gunther De Vogelaer and Margreet van der Ham. Barbiers
and
Bennis had the main responsibility for chapters 1, 2 and 3; Van der Auwera and De Vogelaer for chapter 4.
Acknowledgements
Thanks are due to:
- all of the informants;
- the members of the board of advice: Marinel Gerritsen, Ton Goeman, Liliane Haegeman, Aafke Hulk, Willy van
Langendonck, Jef van Loon, Pieter Muysken, Anneke Neijt, Johan Taeldeman, Cor van Bree, Roeland van Hout, Piet van
Reenen, Henk van Riemsdijk, and Jan-Wouter Zwart;
- the readers of the preliminary chapters of the commentary: Frits Beukema, Hans Broekhuis, Gert De Sutter, Magda
Devos, Marcel den Dikken, Walter Haeseryn, Joop van der Horst, Olaf Koeneman, Gertjan Postma, Henk van Riemsdijk and
Willy Vandeweghe.
References
Barbiers, S., L. Cornips & J.P. Kunst (2007). ‘The Syntactic Atlas of the Dutch Dialects. A corpus of
- elicited speech as an on-line Dynamic Atlas.’ In J. Beal, K.P. Corrigan & H. Moisl (eds.) Models and
Methods in the Handling of Unconventional Digital Corpora. Volume 1: Synchronic Corpora. Palgrave-Macmillan.
- Barbiers, S. & G. Vanden Wyngaerd (2001). Transcriptieprotocol voor de Syntactische Atlas van de
- NederlandseDialecten. Manuscript, Meertens Instituut.
- Cornips, L. & W. Jongenburger (2001). ‘Het design en de methodologie van het sand project.’
-
Nederlandse Taalkunde 16:3. 215-232.
- Cornips, L. & C. Poletto (2005). ‘On standardising syntactic elicitation techniques I.’ To appear
in
-
Lingua.
- Daan, J. & D.P. Blok (1977). Van Randstad tot Landrand. Toelichting bij de kaart Dialecten en
-
Naamkunde. Amsterdam: Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij.
- Wattel, E. & P. van Reenen (1994). ‘Visualisation of extrapolated socialgeographic data.’
- [Rapportnr. WS-429, Faculteit Wiskunde en Informatica, Free University Amsterdam].
-
-
sand syntax: A guide to the use of this atlas
-
Commentary
- The commentary is kept as neutral as possible; we did not try to include potential explanations of
the relevant data from a theoretical or historical perspective. Such explanations are dependent on theoretical
persuasion
and the state of the art of linguistic theory. We opted for a presentation that is as free from theory as possible. We
leave it to the linguistic reader to provide explanations for these phenomena.
- Each chapter of the commentary has an introduction in which the phenomenon is described in
general terminology.
- Each chapter of the commentary contains a short historic overview of the phenomenon in question.
- The most relevant literature is discussed in the text of the commentary. At the end of each chapter, a more
comprehensive list of references is provided.
- For each map, a separate discussion in the commentary is provided. This discussion includes a motivation for the
inclusion of the particular phenomenon, the manner in which the phenomenon was tested and striking patterns in its
distribution.
- In the commentary, the number of the map refers to the page number in the atlas.
- The commentary ends with an index in which important terms and forms are included.
- In the commentary, the term ‘Vlaanderen’ has been reserved for the combination of the Belgian
provinces
of West-Vlaanderen and Oost-Vlaanderen, together with the Dutch region Zeeuws-Vlaanderen and Frans-Vlaanderen.
- The term ‘Brabant’ refers to the provinces of Noord-Brabant in the Netherlands and Antwerpen and
Vlaams-Brabant in Belgium; the two Belgian provinces together are referred to as ‘Belgian Brabant’.
- The term ‘Limburg’ is used to refer to the combination of Dutch Limburg and Belgian Limburg.
- The term ‘Holland’ refers to the combination of the provinces of Noord-Holland and Zuid-Holland.
- In the ordering of references, we have opted for the Belgian variant: prefixes such as van or de
are
taken as being relevant for determining the position in the references.
-
-
Atlas
- The atlas begins with a map with the names of the locations that were used as measuring points and with the names
of
the provinces. This map can be placed alongside the other maps in the atlas by folding it out.
- Beside the fold-out map, there is an alphabetical list of measuring points with Kloeke-numbers.
- Following the fold-out map, a map is included that illustrates the language situation as it was in 1939; this map
allows a comparison with the situation in 2000.
- Symbol maps make use of coloured squares.
- If locations have squares with the same colour, it follows that they have the same syntactic variant; if they
have
related colours (e.g., light green vs dark green), it refers to related constructions.
- If locations have more than one variant, the location is marked with more than one coloured square; a maximum of
six
squares is allowed for one location (three horizontally and two vertically) and these are ordered in a fixed manner.
For
clarification, the fixed order of coloured squares is represented in the map keys.
- Coloursfor specific phenomena are kept constant within a chapter as much as possible.
- A grey dot indicates that none of the variants that are described in the map key have been attested in that
particular location, or that no relevant data were available.
- Some maps have big and small grey dots. Small dots indicate that the variant is not tested, while a big dot
indicates where the variant is tested, but not found.
- The number of the paragraph of the commentary in which the map is discussed, is given in the map key.